あたしの上には太阳なんかなかった。いつも夜。でも暗くはなかった。太阳に代わるものがあったから。太阳ほど明るくはないけれど、あたしには十分だった。あたしはその光によって、夜を昼と思って生きてくることができたの。あたしには最初から太阳なんかなかった。だから失う恐怖もないの
以上是日文版《白夜行》里的原句。千万不能用谷歌翻译,那样只能是文法不通的乱句子而已。
代わりに、太阳のものがあるので、私は、空には太阳、いつも夜が、暗闇ではないがありません。とても明るく、しかし十分な私には太阳がないが。この光で、私は日中と夜にできるようになる。私は失うことを恐れて太阳を、かつてないほどいる。
用谷歌直接翻译就行了。