日语问题:关于「ために」和「ように」的区别。

2024年11月28日 09:39
有4个网友回答
网友(1):

楼上的朋友,谁说「ために」前面只能用名词啊?
「定语+ために」都表目的。定语包括名词和动词现在式(原形)。
两者表目的的时候有区别,也有可以互换的场合。

区别在于:
1、「ために」都接在意志动词基本形下面,连接前后两项,表示“为了”前项这一目的而进行后项的活动。因此前后两项大多是同一动作主体,而且前后两项都是有意识进行的活动和行为。
例如:试験准备をするために夜遅くまで勉强している。/为准备考试,学习到很晚
子供を育てるためにいろいろ苦労をした。/为养育孩子吃了很多苦

2、「ように」是比况助动词「ようだ」的连用行,在这里已失去比喻、推量等基本含义。其多接无意志动词及状态动词、动词的否定形式、可能动词后面,连接前后项,表示为了使前项的情况出现,而进行后项的活动。与「ために」不同的是前后两项多是不同的动作主体。后项虽然也是有意识进行的活动,但前项多是某种状态(也有少量动词),而且这些状态、动作多不是后项的动作主体所能左右的。
如:みんなが见えるように字を大きく书いた。/把字写得很大,以便大家看得见。
风が吹き込まないように窓を闭めなさい。/请把窗关上,以免风吹进来。

当前后项的主体相同时,「ように」和「ために」可以互换。比如你举的那两句话,因为是同一主语“为了能说中国话而学习”,所以我认为你那两句话没有什么区别。

网友(2):

「ために」和「ように」都可以翻译成“为了…… ”,表示目的。
但接续上会有不同,「ために」前接意志性动词基本型。 「ように」前接非意志性动词的基本形和ない形。 并且,ために前后两个主语必须一致,ように前后主语可以不一致。
例:
① 午後の授业に出るためには、早く学校に戻らなければならない/为了出席下午的课,必须早点回学校
② 後悔しないように顽张る/为了不后悔而努力

网友(3):

ために是表示目的,前面要用名词,就比如你说的这两句话,第一句不应该用话せるために、而应该用话するために,因为话します是动词,所以变成名词形式就是话するために了,意思是为了讲中国话学习。第二句话的意思是为了“能”讲中国话学习,ように前面应该跟可能动词,所以就是话せる了。
这样说能明白了吗

网友(4):

「ために}和「ように」虽然译成汉语都是:为了...
但前者强调的目标是明确的,实实在在的目标,通过...样就能实现的,而后者强调的目标带点抽像,不是很现实的,能否实现还是个未知数,只是自己的一个希望