关于收到邮件的回复(日语翻译)

2024年11月05日 08:40
有4个网友回答
网友(1):

1何时もお世话になっております。您好!
2ご连络ありがとうございます。谢谢您的联络(询价)
3メールと添付ファイル届きました。您的邮件和附件都收到了。
4お问い合わせについて下记のようにお答えいたします。

1何时もお世话になっております。您好!
2ご连络ありがとうございます。谢谢您的联络(询价)
3メールと添付ファイル届きました。您的邮件和附件都收到了。
4お问い合わせについて下记のようにお答えいたします。

XX先生

ご连络ありがとうございます。

添付资料の件ですが、确认したところ、ちゃんとこちらに届いております。ありがとうございました。
ご多忙の中何回もお送り顶き、大変お手数おかけいたしました。
今後どもご指导のほど、よろしくお愿い申し上げます。

XX



××先生:
何时もお世话になっております。

例のメールは贳いました、有难うございます。
何回も送信して顶いて、御迷惑をおかけしてしまいまして
申し訳ありません。

网友(2):

关于收到邮件的回复(日语翻译)如下所示:

1、メールと添付ファイル届きました。

您的邮件和附件都收到了。

2、お问い合わせについて下记のようにお答えいたします。

关于您问及的事项,仅作如下答复。

3、ご连络ありがとうございます。

谢谢您的联络。

相关的注意事项

在日语中,不像在英语中,词序并不能表明名词在一个句子中的语法作用,名词并不像有些语言中那样,会因语法需要加以变化。

日语很多词都出现这种情况,很正常的所以要看词性问题,一个是名词,另一个是形容词,根据句子成分选择使用哪一个就行了。

网友(3):

XX先生

 ご连络ありがとうございます。

 添付资料の件ですが、确认したところ、ちゃんとこちらに届いております。ありがとうございました。
 ご多忙の中何回もお送り顶き、大変お手数おかけいたしました。
 今後どもご指导のほど、よろしくお愿い申し上げます。

XX

网友(4):

××先生:
何时もお世话になっております。

例のメールは贳いました、有难うございます。
何回も送信して顶いて、御迷惑をおかけしてしまいまして
申し訳ありません。