中文地址翻译成英文

中文地址翻译成英文后,翻译的准吗?国际邮件能寄到吗?
2024年11月15日 20:29
有5个网友回答
网友(1):

肯定可以呀,不过翻译出来的地址顺序跟国内地址相反,国内地址是从大到小,而国际地址是先小后大。
例句:黑龙江省哈尔滨市南岗区复华小区3栋3单元333室

Room 333,Unit 3,3rd Building,Fuhua Residential Quarter,Nangang District,Haerbin City,Heilongjiang Province

另外,你要记得要在地址尾加上“China”跟“邮编”。

下面是我整理出来的资料,希望对你有所帮助:
英文地址书写格式:

***省 *** Province或***Prov.
***市 *** City
***县 *** County
***区 *** District
***镇 *** Town
***村 *** Village
***组 *** Group
甲/乙/丙/丁 A/B/C/D

***号楼/栋 *** Building或Building No.***
***单元Unit ***
***楼/层 ***/F
***号 No.***
***室/房 Room ***或Rm***

***街 *** Street或*** St
***路 *** Road或*** Rd
***巷/弄 Lane ***
***住宅区/小区 *** Residential Quarter
***花园 *** Garden
***院 *** Yard
***信箱 ***Mailbox

***公司 *** Com.或*** Crop.或***Co.,Ltd.
***厂 *** Factory
***酒楼/酒店 *** Hotel
***大学 *** College
***号宿舍 *** Dormitory

注1:***表示序数词,比如1st、2nd、3rd、4th……也可以用No.***代替,或者直接填数字。另外有一些“***里、***区、***园”之类难翻译的东西,就直接写拼音“*** Li、***Qu、***Yuan”。而***东(南、西、北)路,直接用拼音,或写*** East(South、West、North)Road。如果地方不够可以将5栋3012室写成:5-3012。

注2:方位词包括:东、南、西、北、前、后、中、上、内、外。其对应的英文译法分别为East(E.)、South(S.)、West(W.)、North(N.)、Front、Back、Middle、Upper、Inner、Outer。通常情况下,方位词含有指示方向的意义时应译成英文,特别是当一条街道按方位分为东西、南北或内外两段时,或多条街道在方位上构成平行等对应位置关系时,方位词应译成英文。

注3:国际通用基础设施(如:机场、车站、医院、体育场馆等)采用相应的英文词语,如:机场Airport,火车站Railway Station,医院Hospital,体育场Stadium等;立交桥的英文译法全部采用Bridge;公路用 Highway,高速公路用Expressway(Expwy);街、大街用Street(St),小街、条、巷、夹道一般情况下用Alley,当路宽达到一定规模时可选用St,胡同的译法形式为Hutong。机关、企业单位的分支机构一般用英文“Branch”(分部、分公司等)表示。

网友(2):

学英语还是要靠自己的努力的,英语学习中心只是辅助,这是我的经验,之前学习的ABC恬下十大英语、多恩加英语、Ekoyu口语、意格英语就不错.好.,每天安排外籍老师1对1受课,一开始我还挺害羞的不太好意思开口,现在就很自然跟他互动啰。You give me all the time.你把分秒都交予我Complimenting without a stop.日日朝朝地奉承着我In the street you yell out to me.大街小巷中你高声把我呼喊You are pretty and sweet.你真真的俊俏与温柔At work you interrupt.你可知你已打扰我It's hard for me to focus.我再难集中于工作中You appear in front of my house.你别老是在我家门外You don't waste a second.你真的一秘也不愿错过我.You are a nice guy.你是如的一位好男儿You are a charming guy.你是极俱吸引力的美男儿I'm scared.我有点怕That perhaps you exxagerate.也许你被美化了You beautiful words.你懂的太多甜言You how to give praise.你懂的太多奉承I swore that.可我仍是愿意I will yet marry you.在那么一天做你的新娘You sent me letters.你寄予我的情书Beads like pearls.那些珍珠般的项链I hover in happiness.令我那么的快乐I feel like I'm in the clouds.乐的如在云端My whole family's asking.家人都在追问Who's ts guy.此美男儿是谁That spins your head.你怕了没有And gave you such a boom.他们的追问是否令你如被五雷轰。

网友(3):

Julong Huandao International Community
10th Building,Block 1,room 13-02
WenJiang District,wenhua road, No.131
Chengdu City,Sichuan Province,P.R,China.
要是你们的小区和文化路有英文名的话,就把拼音名改掉。

网友(4):

广东省东莞市黄江镇北岸工业区三路12号

网友(5):

肯定可以呀,不过翻译出来的地址顺序跟国内地址相反,国内地址是从大到小,而国际地址是先小后大。