求日语翻译,日语帝进。拒绝翻译机。。谢谢

2024年11月19日 00:42
有4个网友回答
网友(1):

今日、あなたが买ってもらったちびまる子ちゃんの周辺が届いた。びっくりして、すごく嬉しかった。そんなに速いとは思わなかった。まだ数日しか経ってないのに。でも、これぐらいで5000円で、为替レートを调べたけど、380元がかかるなんて本当に高いわ。ちょっともったいないと思って。しかしびっくりしたよ、何でまたこんなほとんど文字のない手纸を书いたの?忙しいの?あなたは私が见てきた人の中に一番忙しい人なんだ。早く卒业して、あなたと一绪に仕事して、一绪に暮らしたいの。とにかくいつでもあなたのそばにいたい。あなたがいてくれて、本当に幸せだわ。またごちゃごちゃなものばかり书いてごめんなさい。だって、まだあなたが无事にタイランドについたかどうか知らなくて心配なんだもん。タイランドに到着したら知らせぐらいしてよ、もう。もしかして、これって妻の感じ?

网友(2):

今日はあなたに买ってもらったちびまる子ちゃんの商品を私におどろい、本当に私は大好きだ。おまえはやいです。そうを数日后に着きました。しかしこれらねばならないことに5000円、调べたらの下で为替レート人民元が守らなければならない380というのは、実にが高く、ちょっとかわいがって、しかし私はやはりにおどろいたはいいけど、どうして、また何か书かれていなかった。文字の手纸だったのだろうか。あなたは忙しくなっただろうか。あなたは见たことのあるいちばん忙しい、と仆は思った。早く卒业し、あなたと一绪に仕事をしたのはあなたと一绪に生活して、要するに私はずっとそばにいて欲しい、あなたが私の本当に幸せです。。この手纸は可能性が描「えました、今は全然知らんは果たして安全、タイに、あなたはまったくお前、タイには私につニュースですからね。まさかこれは妻の感じ?
上面两个都差不多

网友(3):

今日、あなたから买ってくれた丸子ちゃんのプレゼントが届いた。本当のサプライズだから、うれしかった。そんなに速く届けることが思わなかった。が、5000円かかったこのプレゼントは、人民币で380元もかかるだろうね。ほんとうにもったいないことだと思うが、また意外に文字の书かない手纸が付いてあるなんで、あなた忙しいの。あたしは早く卒业してほしい。あなたと一绪に働いたり、生活したりしてほしい。とにかく、あなたのそばに居たい、あなたが居れば幸せなの。
ほんの些细なことを言うかもしれないが、あなたがタイに无事に届いたのかどうかも分からない。何だよ、届いたら、とにかくあたしを教えてよ。
まあ、もしかしたら、これは妻としての感じかもしれないなあ。

跨国恋咩? 祝福你们

网友(4):

- -建议你上沪江 网