说一说你见过最文艺的英文翻译?

2024年11月29日 12:45
有5个网友回答
网友(1):

the night is young,the music is loud。翻译成中文意思是夜未央,乐未殇。夜晚还很年轻,音乐还很喧嚣。

网友(2):


就是这个,真的是雷死我了,这个翻译的日语一定很棒。~~~~~

网友(3):

《爱在黎明破晓前》当时看到的时候真的惊了,英文诗写的真不怎么样,但翻译很厉害
Daydream delusion.
Limousine Eyelash
Oh, baby with your pretty face
Drop a tear in my wineglass
Look at those big eyes
See what you mean to me
Sweet cakes and milkshakes
I am a delusioned angel
I am a fantasy parade.
I want you to know what I think.
Don't want you to guess anymore.
You have no idea where I came from.
We have no idea where we're going.
Launched in life.
Like branches in the river.
Flowing downstream.
Caught in the current.
I'll carry you. You'll carry me.
That's how it could be.
Don't you know me
Don't you know me by now.
浸入白日梦的幻觉
眨动了密长的睫毛
哦 亲爱的 滑过你美丽的脸庞
在我的酒杯里坠入一滴清泪
凝视你纯净的双眸
了然了你是我生命的意义
仿佛奶昔在蛋糕的甜美中交融
我像那恍惚中浮现的天使
在梦幻中游弋飘荡
怎忍再看你芳心百转
却如何才能两情相悦
不知晓我来自何方
更不知哪里才是我们的归宿
只管拥抱生活
就像溪流终要汇入江河
迤逦而下,随波逐流
你中有我 我中有你
本该如此
可知我心?
终知我心!

网友(4):

I love three things in this world. Sun, moon and you. Sun for morning, moon for night , and you forever。予独爱世间三物。昼之日,夜之月,汝之永恒。这句话表白真的很合适,空间在变,不变的只有我对你的爱。

网友(5):

《斯卡布罗市集》:Are you going to Scarborough Fair。问尔所之,是否如适。中文的高语境文化不是吹的。