法语: 守护你 怎么写?

2025年03月23日 13:54
有5个网友回答
网友(1):

不知道你的“守护”到底要表达哪层意思。
如果是“保护”的意味居多,
Je vais te protéger. 我会保护你。
也可以把其中的protéger换成garder或者défendre 但是个人认为protéger和garder要更为贴切。

如果要表示更多“照顾”的意思,可以参照4楼写的,Permettez-moi de prendre soin de toi,准确意思是“请允许我照顾你.” prendre soin de qn 相当于英文中的 take care of someone. 但句子中用了permettez,说明句子是对一个不那么熟悉、亲近的人或者是一个你很尊敬的人说的。把Permettez换成permette就好。

网友(2):

说守护肯定是对亲近的人,, vous相当于您。tu是你。。 那么··~~ Je saurrai te défendre 就是 我要守护你。。

网友(3):

Permettez-moi de prendre soin de toi.

网友(4):

veiller sur toi

网友(5):

Te garder près de moi