翻译:
努力去做的人常常可以成功,不倦前行的人常常可以达到目的地。
一、原文
梁丘据谓晏子曰:“吾至死不及夫子矣。”晏子曰:“婴闻之:为者常成,行者常至。婴非有异与人也,常为而不置,常行而不休者。故难及也?”
二、译文
梁丘据对晏子说:“我到死(恐怕)也赶不上先生您啊!”晏子说:“我听说,努力去做的人常常可以成功,不倦前行的人常常可以达到目的地。我并没有比别人特殊的才能,只是经常做个不停,做个不休息罢了您怎么会赶不上(我)呢?”
三、出处
《晏子春秋》
扩展资料
一、创作背景
《晏子春秋》是记叙春秋时代著名政治家、思想家晏婴言行的一部书。《晏子春秋》,其思想非儒非道,秦始皇时代被视为离经叛道之作,名列禁毁书目之上。
《晏子春秋》经过刘向的整理,共有内、外八篇,二百一十五章。注释书籍有清末苏舆的《晏子春秋校注》、张纯一《晏子春秋校注》,近代有吴则虞《晏子春秋集释》,参考价值较高。
二、作品赏析
《晏子春秋》中有很多生动的情节,表现出晏婴的聪明和机敏,如“晏子使楚” 等就在民间广泛流传。通过具体事例,书中还论证了“和”和“同”两个概念。晏婴认为对君主的附和是“同”,应该批评。
而敢于向君主提出建议,补充君主不足的才是真正的“和”,才是值得提倡的行为。这种富有辩证法思想的论述在中国哲学史上成为一大亮点。
三、作者简介
晏婴(公元前578年--公元前500年),字仲,谥平,习惯上多称平仲,又称晏子。夷维人(今山东高密)春秋时代一位重要的政治家、思想家、外交家。
参考资料来源:百度百科-晏子答梁丘据
梁丘据(1)谓晏子曰:“吾至死不及夫子(2)矣!”晏子曰:“婴闻之,为者常(3)成,行者常至。婴非有异于人也,常为而不置(4),常行而不休(5)者,故(6)难及也?”
(1)梁丘据:齐景公的大臣。 (2)夫子:先生,对尊长的敬称 (3)常:常常,表示容易、接近。 (4)置:放弃。 (5)休:停止。 (6)故:同"胡",何,什么。
梁丘据对晏子说:“我到死(恐怕)也赶不上先生啊!”晏子说:“我听说,不断实践的人一定可以成功,不倦前行的人一定可以达到目的地。我并没有比别人特殊的才能。只是经常做个不停,行个不止。您怎么会赶不上(我)呢?”
只有(不断地)去做的人,才能成功;
只有(不断地)行走的人,才能到达.
注释: (1)梁丘据:齐景公的大臣。
(2)谓:对…说
(3)不及:比不上
(4)夫子:先生,对尊长的敬称
(5)常:常常,表示容易、接近。
(6)置:弃置,放弃。
(7)休:停止。
(8)故:同"胡",何,什么。
(9)为:去做
(10)者:…的人
译文:
梁丘据对晏子说:“我到死(恐怕)也赶不上您啊!”晏子说:“我听说,不断实践的人一定可以成功,不倦前行的人一定可以达到目的。我并没有比别人特殊的才能。经常实践却不放弃,经常行进却不停下的人,你怎么会赶不上(我)呢?”吴生说:这就是所谓不在乎每天起早睡晚,而要防止一曝十寒吧。读书的人应当从这里得到启迪。
http://baike.baidu.com/view/1076630.htm