如果你死了 和 如果我死了 这两句翻译成英文正确翻译是什么? 语境就是两个人聊天

如果你(我)死了,我希望如何如何。就是这个语境
2024年11月19日 17:22
有3个网友回答
网友(1):

If you died/If you were dead.
If I died/If I were dead.
意义基本上一样。
前者是要表达某个条件达成(你或者我死了)会发生什么事。Example: If you died, I'd be miserable. 这叫 Conditional mood.
后者是表达假设,所以用"were"。Example: If you were dead, I would grive for you every day. 这叫 Subjunctive Mood.
希望有回答到你的问题。

网友(2):

If you were to die

网友(3):

if you were dead
if i was dead