英文合同中最后签字的地方:By、Name、Title、Date是什么意思?

2024年11月19日 12:19
有5个网友回答
网友(1):

By指的是法定代表人签字(手签人名);

Name指的是法定代表人姓名(印刷体人名);

Title指的是法定代表人职称;

Date指的是合同签订日期。

英文合约架构中的最后一个部份就是结尾辞与当事人的签名。

所谓“结尾辞”指的是在当事人签名之前经常会出现一段文字,除了表明签名人确实有签名的正当权限外,还会载明签名的日期。

至于签名栏的部份,如果当事人是公司的话,除了要盖公司印鉴以外,还要有代表人的签名,并且通常会注明代表人的职位(title)。

扩展资料:

英文合同结尾常见格式:

IN WITNESS WHEREOF&, the parties hereto have caused this Agreement to be executed by duly authorized representatives & of both parties on the date and year first written above.

___________________ ___________________

By:                 By:

Title:              Title:

本约由被授权之人,于本约序文所记载日期,代表双方当事人缔结之,特此为证。

_________________ __________________

代表人:          代表人:

职位:            职位:

& IN WITNESS WHEREOF

这三个词是英文合约结尾辞的标准模式,就权利义务的规范上并没有什么特别的功能或意义,与中文合约里最后通常会记载的"恐口说无凭,特立本约为证"很类似。

有时候会用INTENDING TO BE LEGALLY BOUND 代替,意思也是一样的。

& duly authorized representatives

当合约之当事人为法人组织时,必须推派出一位自然人作为代表,例如公司的代表人通常会是董事长,代表公司与其它人订立合约,建立权利义务关系。

除了董事长根据法律当然具备对外代表公司的权限之外,公司董事会也可以决议授权某一个董事、总经理、或其它重要职员作为公司签约的代表人。

此时与公司签约的对方当事人为了确保这个代表人的确属于duly authorized representative,可以要求公司提供这个授权的董事会决议证明,以妥善保护自己的权益。

& the date and year first written above

如果合约结尾辞里注明的日期和合约最前面序文所载的日期相同,就用这句话表示,如果不同的话,就应该另以条款明定合约生效日(Effective Date),以免产生争议。

参考资料:百度百科-合同

网友(2):

By:法定代表人签字;Name:法定代表人姓名;Title:法定代表人职称;Date:日期。

词汇解析:

1、by

英文发音:[baɪ]

中文释义:prep. 通过;被;依据;经由;在附近;在……之前

2、name

英文发音:[neɪm]

中文释义:n. 名称,名字;姓名;名誉

3、title

英文发音:['taɪt(ə)l]

中文释义:n. 冠军;标题;头衔;权利;字幕

4、date

英文发音:[deɪt]

中文释义:n. 日期;约会;年代;枣椰子

扩展资料

英文合同的语法常识:

1、英文合同的用词一般都是正式、规范的语言,情态动词的使用就体现了这一特点。英文合同中常见的情态动词主要有以下两个,即,shall和should。

2、但它们在合同中分别表示不同的含义。shall是英文合同中使用频率最高的一个词,也是语气最重的一个词,常用于第三人称。

3、shall常用来表示法律上必须履行的责任和应尽的义务,如不履行合同条款就会产生违反法律责任和义务的后果,其含义相当于中文的“应当”或“必须”。

4、shall 的否定形式shall not在英文合同中常表示不得发生的行为。

例句:

The Seller shall present the following documents required for negotiation to the banks.

卖方必须将下列单据提交银行附议。

Party A shall not supply the contracted commodity to other buyers in the above-mentioned territory.

甲方不得向上述地区其他买主供应本合同项下商品。

网友(3):

By:法定代表人签字。

Name: 法定代表人姓名。

Title: 法定代表人职称。

Date:日期。

1、By

发音:英 [baɪ],美 [baɪ]。

解释:作为介词,表示靠近,在…旁边,常置于表示被动的动词后,表示使为者,表示方式。adv.
经过,表示保留或保存时用,短暂拜访。

例句:By and by she met an old man with a beard.

翻译:她不久就碰到了一个大胡子老头。

2、Name

发音:英 [neɪm],美 [neɪm]。

解释:名词,表示名字,名称,名誉,名声,名气,有…名称的,以…著名的,有…名声的。动词,命名,给…取名,说出…的名称,叫出…的名字,确定;说定,准确陈述。

例句:Activities available include squash, archery and swimming, to name but a few .

翻译:所设活动项目包括壁球、射箭、游泳等等,不一而足。

3、Title

发音:英 [ˈtaɪtl],美 [ˈtaɪtl]。

解释:名词,(书籍、诗歌、图画、乐曲等的)名称,标题,题目,(书刊的)一种,一本,(人名前表示地位、职业、婚否等的)称号,头衔,职称,称谓。动词,(给书籍、乐曲等)加标题,定题目。

例句:The present duke inherited the title from his father.

翻译:现在的公爵承袭的是他父亲的爵位。

4、Date

发音:英 [deɪt],美 [deɪt]。

解释:名词,日期,日子,年代,时期,时候,会晤时间,约见时间。动词,注明日期,写上日期,确定年代,过时,不流行。

例句:Please give your name, address and date of birth。

翻译:请报姓名、地址和出生日期。

扩展资料

合同的注意事项:

1、合同的基本条款要具备,尤其是交易的内容、履行方式和期限、违约责任要约定清楚。

2、查阅国家对该交易有无特别规定,目的在于确定双方的权利义务是否合法有效。

3、向律师事务所、公司法律顾问咨询相关业务的实际开展情况,了解业务发生纠纷的概率和纠纷的起因、种类,以便在订立合同时尽可能避免同样缺憾的发生。

4、可能的话,通过行政机关的公证、律师见证和公证,通过相关机构的中介作用,使合同的内容尽可能完备。

5、签署合同时合同表面要字迹清楚,整洁,推荐使用合同专用纸张打印。

网友(4):

By:法定代表人签字。

Name:法定代表人姓名。

Title:法定代表人职称。

Date:日期。

词汇解析:

1、by

英文发音:[baɪ]

中文释义:prep. 通过;被;依据;经由;在附近;在……之前

2、name

英文发音:[neɪm]

中文释义:n. 名称,名字;姓名;名誉

3、title

英文发音:['taɪt(ə)l]

中文释义:n. 冠军;标题;头衔;权利;字幕

4、date

英文发音:[deɪt]

中文释义:n. 日期;约会;年代;枣椰子

扩展资料:

合同注意事项

1、合同的基本条款要具备,尤其是交易的内容、履行方式和期限、违约责任要约定清楚。

2、查阅国家对该交易有无特别规定,目的在于确定双方的权利义务是否合法有效。

3、向律师事务所、公司法律顾问咨询相关业务的实际开展情况,了解业务发生纠纷的概率和纠纷的起因、种类,以便在订立合同时尽可能避免同样缺憾的发生。

4、可能的话,通过行政机关的公证、律师见证和公证,通过相关机构的中介作用,使合同的内容尽可能完备。

5、签署合同时合同表面要字迹清楚,整洁,推荐使用合同专用纸张打印。

网友(5):

By: 法定代表人签字

Name: 法定代表人姓名

Title: 法定代表人职称

Date:日期

词汇解析:

1、by

英文发音:[baɪ]

中文释义:prep. 通过;被;依据;经由;在附近;在……之前

例句:

A painting by Van Gogh has been sold in New York for more than eighty-two million dollars.

一幅由梵高创作的画在纽约卖到超过八千二百万美元。

2、name

英文发音:[neɪm]

中文释义:n. 名称,名字;姓名;名誉

例句:

I don't even know if Sullivan's his real name.

我甚至不知道沙利文是不是他的真名。

3、title

英文发音:['taɪt(ə)l]

中文释义:n. 冠军;标题;头衔;权利;字幕

例句:

He was given the title of assistant manager.

他被授予经理助理的职位。

4、date

英文发音:[deɪt]

中文释义:n. 日期;约会;年代;枣椰子

例句:

What's the date today?

今天是几号?

扩展资料

英文合同的语法常识::

1、英文合同的用词一般都是正式、规范的语言,情态动词的使用就体现了这一特点。英文合同中常见的情态动词主要有以下两个,即,shall和should。

2、但它们在合同中分别表示不同的含义。shall是英文合同中使用频率最高的一个词,也是语气最重的一个词,常用于第三人称。

3、shall常用来表示法律上必须履行的责任和应尽的义务,如不履行合同条款就会产生违反法律责任和义务的后果,其含义相当于中文的“应当”或“必须”。

4、shall 的否定形式shall not在英文合同中常表示不得发生的行为。

例句:

The Seller shall present the following documents required for negotiation to the banks.

卖方必须将下列单据提交银行附议。

Party A shall not supply the contracted commodity to other buyers in the above-mentioned territory.

甲方不得向上述地区其他买主供应本合同项下商品。