英语句子分析:

2024年11月23日 02:55
有5个网友回答
网友(1):

本句里面最核心结构是主系表结构。一个非谓语动词,两个从句。

核心结构如下:

主语为:my parents'strong_.

系动词为:was

表语为:what引导的主语从句

非谓语动词:

主语里面:to give their children a good life是非谓语动词做定语,修饰strong_.

两个从句:

表语里面:what引导了主语从句

其中what是主语,has taken是谓语

us是宾语,where引导的是状语从句

网友(2):

先分析句子的句型找到句子的主干;再分析句子的时态,理顺句子中发生动作的时间顺序;最后分析句子中的定语、状语、补语、同位语等其他成分,理解句子的含义。

网友(3):

My parents'…life主语
was系动词
what从句:表语从句

网友(4):

My parents' strong determination to give their children a good life was what has taken us where We are today.

本句属于主系表结构。

主语My parents' strong determination, 系动词谓语 was, 表语 what has taken us where we are today.

to give their children a good life动词不定冠词短语作后置定语,修饰determination。

网友(5):

本句为主系表结构。其中

my parents' strong desire to give their children a good life作主语,这其中不定式短语to give…life作desire的后置定语;

was是系动词;

what has taken us where we are today作表语(从句),其中where we are today作表语从句的地点状语。

本句翻译时用不到太多技巧,只是措辞需要根据汉语习惯组织好:

①主语直译是“我父母的给自己子女好的生活的强烈愿望”,翻译成正文时,“给自己子女好的生活”译成“想让自己的子女过上好日子”更符合汉语习惯。

②表语从句直译是“把我们带到(我们)今天所处的位置的东西”,其真正意思是“引领我们发展到今天这种程度的动力”。

整句译文:我父母想让自己的子女过上好日子的强烈愿望是引领我们发展到今天的动力。