这段话用日语怎么说???

2024年11月19日 05:51
有4个网友回答
网友(1):

あっと言う间に一年が経ってしまいました、时间が过ごすのは本当に速いですね。
でも、いくら时间が経って行っても、大げさに大笑いする事を忘れないでくださいね!この絵の様に…(如果“这张图”是指照片的话,把“絵”换成“写真”)

以下内容纯属学术探讨,表误会。
--------------------
1楼有误解:LZ说的“夸张的大笑”不是单指过去,而是指无论将来什么时候都不要忘记“夸张的大笑”。

2楼....

3楼的“経ってしまう”不对吧?应该用过去式哦~~

网友(2):

瞬く间に 一年が过ぎました。
月日の流れが速いですね。
いくら时间が経って行っても、大げさに笑っていて。
この絵のようにね。

网友(3):

知らないうち既に一年経ってしまう、时间が速いですよね!だけど、どんなに时间が流れていっても、必ずいつでも大袈裟に笑っていてね!この絵と同じように……

网友(4):

目のまばたき、别の年、および时间は本当に速いああです。しかし、どんなに长い过去の时间、私たちは夸张されたああ笑って覚えておく必要があります。この写真と同じように。(转眼又是一年了,时间真的很快啊。但不论过去多久的时间,都要记得夸张的大笑着哦。就像这张图一样。)

我不知道怎么读,但我知道这个怎么翻译,上网打“翻译”或“翻译日文”就得了,然后点击一个,把它转换成中文变日文的再打上自己要打的内容,就可以了,别的国家的也可以转换哦!