想请教,想报考日语翻译资格考试,以我的条件是应该报二级还是三级?

2024年11月08日 17:26
有5个网友回答
网友(1):

肯定只能考三级~楼上的几位都是不懂这个考试的。。。翻译考试(指的是全国翻译专业资格水平考试,其他的2种翻译考试含金量、承认度都低,没意思的)考的是翻译水平不是外语水平,很多人存在误解,认为外语水平高翻译就能做的好,其实这完全是两码事。有的一级考擦边的人可以过,有的一级考高分的却过不了,原因就于翻译水平不等于外语水平!!没有系统的学习过翻译也没有翻译经验的人肯定只能从三级考起。。。即便是海归也一样~要知道,会去考的人都是一级以上的~即便是三级,通过率也只有14%~各级的要求大概是这样:三级,一年以上的专职翻译工作经验(一般的企业翻译足够应付了,事实上很多做翻译的过不了)~二级,3~5年的经验~一级,8~10年的经验(过了这一级就有资格做国际会议的翻译了)~资深翻译,不仅翻译水平极高,且能为翻译事业做出重大贡献的人~PS:我是今年5月刚通过考试的,以我的经验三级的话认真准备三个月就够了,是说全职在家准备的那种,边工作边读书的话时间就要延长了~一定要买他们的教材读,其他的教材读了不符合他们的标准会导致考试不及格的~我打个比方,外语是文科,主要靠读书记忆,专业翻译学是理科,主要靠理解和运用~所以关键在于读懂教材的内容加以灵活应用那么考试就小菜儿了~读不懂的话就很难。。。。。。。。。。。。。。欢迎追问~呵呵

网友(2):

备考日语翻译资格考试如下:

一、把握考试大纲,了解考试结构

考试大纲是翻译资格考试最重要的指导性文件,是考试命题的依据,是考生重要的参考指南。翻译资格考试中的每一种语言、每一级、每一种笔译都有相应的考试大纲,规定了考试的目的、基本要求、类型、难度和数量。

首先,考生要认真学习考试大纲,结合大纲要求和自身实际能力,报考相应的水平和类型,以通过考试,展示自己的才华。

根据考试大纲,每门语言的二级和三级翻译口试和笔试分为综合能力和翻译实践两个科目,“综合能力”测试主要考核学生对词汇、语法、阅读理解等语言基础知识的掌握情况;

翻译实践的主体主要是考察考生的实际翻译水平,考试科目的成绩不能留作下次使用,也就是说,两个科目的考试必须在同一年内同时合格,才能取得专业资格证书。

网友(3):

可以先尝试一下二级,毕竟你也说之前的考试有很大的运气因素在嘛;
当然 你好好花两个月整时间来攻破一下 应该不成问题。

二级 简单语法 动词变化 单词量 还有日常的一些寒暄语 简单的听力。。。推荐你先把你们专业的日语教材好好过一下。

三级的话 还是先缓缓的说

网友(4):

日语翻译资格考试,是国家人事部的那个吗?如果是的话,那么二级比三级难,你可以看一下相关的教程,难不难还要自己感觉才对

网友(5):

我是来膜拜回答的最多的仁兄的,很有帮助~~