现在的日本人还会不会利用日语中的汉字自制一些汉字词汇呢?

2024年11月17日 15:35
有5个网友回答
网友(1):

有啊,比如日本报纸上经常用“适切”表示适当认真的意思,再比如“空洞化”等都是近几年日本人用汉字新造的词。
大家不要一提到日本就带上过激的情绪。实际上就文化交流而言,近一百多年来中国从日本引进了大量的汉字词汇,这些多是日本在明治维新以后日本在吸收欧洲文化时用汉字造的词。我可以随手举出一大堆:“科学,民主,共产党,主义,文化,政治,警察,政府,技术...”我们现在医学上用的诸如“结核,白血病,XX炎,”等等词汇几乎全部来自于日本。只是都是汉字我们现在已经感觉不出来了。这些词构成了我们现代汉语的基础。我毕业于西安外国语学院,大学里有《语言学》这门课,里面有一章专门介绍了现代中文中的外来语,我看到我们常用的词汇中竟然有这么多来自日语,当时十分震惊。但这是事实,不容否认。去年我看到我十分钦佩的学者胡平先生的书《100个理由 给日本也给中国》其中第三章《为师年代》以非常公正的态度和宽广的心胸详细介绍了近代日本文化对中国的无与伦比的巨大影响和对中国现代化进程的不可替代的推动作用。我十分感动。
作为正在崛起的大国,我们应该具有这种科学的精神,大国的心胸和气度。不了解对手光会感情用事地骂是不对的。

网友(2):

日本汉字就是从中国传进去的。日语中有很多外来语。如果有什么新词是中国先兴起或发明的,日本当然有可能借鉴了!!

网友(3):

会的,对于他们而言,那些汉字已经成了他们语言的一部分.所以就像我们的语言一样,我们能造出很多词他们也是可以的.
不过,他们是个垃圾的民族,他们碰到新词的时候喜欢直接用片假名(相当于我们的拼音)把它直接拼出来,而不是用汉字去造词.

网友(4):

汉字都忘了,还造什么新词?英文直接写成片假名用就成了。

网友(5):

不过现在的日本人由于很少使用汉字,有很多汉字都不会了呢~~