姑父的“父“和姨夫中的“夫”有什么区别?

2024年11月03日 10:04
有5个网友回答
网友(1):

区别一、释义不同:

父:

1、父亲。

2、家族或亲戚中的长辈男子。

夫:

1、丈夫。

2、成年男子。

区别二、字源不同:

父:

夫:

区别三、组词不同:

父:父母、教父、父业、生父、父亲

夫:姐夫、功夫、妹夫、夫人、匹夫 

扩展资料

一、父的组词:

1、父亲[fù qīn] 

有子女的男子是子女的父亲。

2、父子[fù zǐ] 

父亲和儿子。

3、祖父[zǔ fù] 

父亲的父亲。

二、夫的组词:

1、夫人[fū rén] 

古代诸侯的妻子称夫人,明清时一二品官的妻子封夫人,后来用来尊称一般人的妻子。

2、匹夫[pǐ fū] 

一个人,泛指平常人。

网友(2):

我们先来简单的区分一下,姑父和姨夫的身份。姑父通常是父亲也就是男方家的亲戚姊妹,而姨夫通常是母亲也就是女方家的亲戚姊妹,从这里可以看出,姑父和父亲有血缘关系,姨夫则和母亲有着血缘关系。

在现实生活中,一般来说也只有父亲家的亲戚才会有带“姑”字的称呼。而其中紧接的父字,则和父亲中的父字是一样的,父字一般代表着对于家中男性长辈的称呼,表示一种体面和晚辈的尊敬,所以父的意义是相对狭窄的

而姨夫中的夫字,表达的范围要更加的广泛,只要是成年男子都能通用,所以从理论上来说,将姑父成为姑夫也是没毛病的,同理姨夫也能称之为姨父。所以这俩字儿的区别也就是在指代范围上,一个更加狭窄,一个更加宽泛。

现在看来,“姑”和“姨”的区别还是要更大些的,分别指父亲家的人和母亲家的人。姑父之所以叫做姑父,也是随了父亲的叫法,因为属于父亲这边的人,所以用姑加父,姨夫则是母亲家的人,是夫人这边的亲戚,所以叫做姨夫。

古时候将父亲家的人分为亲,母亲家的人分为戚,合起来就是亲戚,这也说明对待两方家属的地位很不一样,不过这都是重男轻女的传统思想,放在现代不可取。但其中的父和夫的指代,却也流传到了今天,不过父和夫的界限已经没那么严格。

网友(3):

  “姑”为父亲的姊妹,“姨”是母亲的姊妹(有的地区将父亲的“姊”称“姑妈”,母亲的“姊”称“姨妈”),按照中国传统宗法关系,父系亲属更为亲近。“姑父(夫)、姨父(夫)”与自己的关系源于父母,亦有亲疏之别,如现实生活中,只有父亲的姊妹可以称“姑”,而与母亲同辈,均可称“姨”。
根据《新华字典》,父:①爸爸,母亲的丈夫;②对男性长辈的称呼。夫:成年男子的统称。根据《汉语大词典》,姑父:姑母的丈夫。姑夫:①姑母的丈夫;②丈夫的姐妹夫;③岳家称女婿。姨父:姨母的丈夫。姨夫:①姨母的丈夫;②妻的姐妹夫;③女子称其姐妹之夫;④共狎一妓之男互称。
据此可以看出,“父”的意义狭窄,只用于对男性长辈的称呼;“夫”的意义较为宽泛,用以称呼成年男子。所以,“姑父、姑夫”“姨父、姨夫”在称呼“姑母”“姨母”的丈夫时,意义基本相同,可以通用,书面用语中,更倾向于用“父”,这也符合汉语规律性的用语习惯,如伯父、叔父、祖父等。但亦有细微差别,即在当面称呼时,倾向于用“父”;在转述时,倾向于用“夫”。当然,混用也不算错。
同辈之间,无论称呼还是转述,只能称“夫”、“哥”“弟”或直呼其名,如姐夫、妹夫。
至于岳家称呼女婿、共狎一妓男子互称,基本为古汉语残存,现在已经很少见。

网友(4):

姑父中的父是辈分和父亲同辈之意,更强调要尊重姑姑姑父的意思,她们等同于父母,关系上比较亲近。而姨夫中的夫是一种关系说明,他是阿姨的老公丈夫。更强调他和阿姨的婚姻关系,彼此没有直接血缘关系,彼此比较疏远。这是中国文化的体现对姑父来说你是侄子,对姨夫来说你是外甥。二者存在很大的区别。

网友(5):

姑父是父亲的姐妹的丈夫,用“父”表示尊重,而姨夫是母亲姐妹的丈夫,虽然农村有人讲“姑父姨夫不是亲”,相比着姨夫,姑父更亲一点。姑父、姨夫都与自巳没有直接血缘关系的人,很大程度上取决姑妈和姨妈的态度上,《红楼梦》里,贾宝玉和林黛玉的关系是姑表兄妹,而贾宝玉和薛宝钗就属于姨表姐弟,宝玉黛玉比宝玉宝钗的关系近。
古代一个家庭里父亲的地位高于母亲,所以父亲的姐妹比母亲的姐妹重要,姑父与姨夫还是有很大的区别,即使是姑父与姨父看上去差不多,在古代重男轻女的社会里,姑姑总是比姨妈亲些,古代如果父母不在了,孩子成孤儿,没有叔伯是由姑姑家收养孩子,姨妈家收养的比较少一些。
因为姑父是父亲的姐妹妹的丈夫,称之为姑父。姨夫是母亲的姐妹的丈夫,古代女子嫁给了夫家,她是嫁了丈夫的人,姨夫属于外家亲戚,封建时代以三纲五常为主,所以有了区别。当然到了现代,就没有什么不同了,可以说现在都一样了。
不过也有一种解释认为,是写错了的缘故。
在东北,大家读音都读准了“姨父”,但他们写出来却写成“姨夫”。实际上,他们是把姨父和姨夫搞混淆了。“姨父”是指姨妈的丈夫,就是母亲姐妹的丈夫,而“姨夫”则是指妻子姐妹的丈夫。由于一般在现实中都跟着妻子称呼妻子的姐妹夫为姐夫妹夫,因此,姨夫一词很少在口语中出现,只能在书面上出现。
实际上,在北方把“姨夫”与“姨父”混淆的原因是北方人总是说省略语,本来需要称呼母亲的姐妹为“姨妈”,但他们全部统称为“姨”,于是就想当然地把姨的丈夫称为了“姨夫”了。实际上,这个“姨”字具有双重意思,一个是母亲的姐妹,一个是妻子的姐妹。母亲的姐妹叫“姨妈”或“姨母”,妻子的姐妹叫“姨姐”或“姨妹”。因此,在称呼“姨妈”的丈夫时,因为其是父辈,便称为“姨父”,而妻子的姐夫和妹夫,因为是平辈,就称之为“姨夫”(书面语)。
所以,如果现在还有把“姨妈”的丈夫写成“姨夫”的,请你尽快纠正过来,应该写为“姨父”。要不然,就乱辈分了。