翻译古文!!!急! 麻烦了

2024年11月28日 12:35
有2个网友回答
网友(1):

原文貌似有点错误。。“悰以久随计不第”没有“计”吧;还有:”适极至“,应该是“适报至”
赵悰妻子的父亲(岳父)是钟凌(地名)大将,赵悰因为很久以来跟随他但没有中第,越来越窘困憔悴(注意;穷:窘困。不是贫穷的意思),妻子的族人更加看不起他(相:单指一方),即使是妻子的父母也不能不这样(也看不起他)。一天,军中办宴会(高会,宴会),就是州郡说的“春设”(者,判断句标志),大将家里都列坐在棚子里来观看(此句的“相”不太确定怎么翻译,可能是表示“亲自”) 。他的妻子虽然贫穷,但不能不去,然而她所穿的衣服破旧(故弊:破旧),大家都用布帘子将她隔开。春设正进行地畅快(酣:畅快,快乐) 廉访使忽然派人来叫赵悰的岳父(廉使:官名。指唐 观察使,宋 元 廉访使以及后世的按察使。廉,通“ 覝 ”。)将军(他岳父)害怕着(且:方,表示进行)(马上赶过去),已经赶到,廉访使到屋子里(轩:有窗的长廊或小屋。)手里拿着一封信笑着说:“赵悰难道不是您的女婿吗?(得非:难道不是)”说:“是这样”(廉使)于是告诉他说"刚才来了关报(适,刚刚),赵悰已经中了进士"就马上把自己所拿的书信交给了赵悰的岳父,是中第的榜文(乃。。也:判断句).大将立即拿着榜文奔回到自己的席位(遽:马上),叫道:"赵悰已经中第了!”妻族马上就撤走了帷幕,和赵悰的妻子坐在一起,给她换上好衣服带上首饰,表示庆贺.(最后一句的翻译我再想想)

网友(2):

赵悰的岳父是钟凌大将,他长久地跟随岳父却不能中第,越来越穷困,妻子的族人越发地看不起他,即便他的岳父岳母也是如此.有一天,地方官犒劳军队,就是地方州郡所说的春设,各位将军都携带家眷设下席位观看.赵悰的妻子虽然跟着赵悰受穷,但也不能不去,然而因为所穿的衣服很破旧,将军家的人用布帘子将她隔开.春设正在进行时,廉访使忽然派人来叫赵悰的岳父,他的岳父又惊又怕,马上前往.来到之后,廉访使在大厅中接见了他,手中拿着一封信问道:"赵悰不是你的女婿吗?"赵悰岳父回答说是.于是廉访使告诉他,刚才来了关报,赵悰已经中了进士.就把自己所拿的书信交给了赵悰的岳父,一看抄的竟然是中第的榜文.赵悰的岳父立即拿着榜文奔回到自己的席位,叫道:"赵悰已经中第了!"于是妻族就撤走了帷幕,和赵悰的妻子坐在一起,给她换上好衣服,送她回去,表示庆贺.