subject to可以翻译为:以。。。为准。
这里直译就是:未出生婴儿的生命权,其所具有的生命权资格以和其妈妈的生命权资格平等为准。。。
太绕口,就省略为其所具有的生命权资格与其妈妈的生命权资格是平等的。
句首but 是对前句的转折可译可不译 与本句无关。本句的汉译并没有翻译。
本句汉译中的''但是''是照顾汉语习惯加上去的 。是对even as的关联。
they指代的是warming temperatures
句子结构即even as warming temperatures are upending tradtional Greenlandic life, they are also offering up intriguing new opportunities for this state。
even as引导状语从句,主句的主语与从句中的主语相同。
省略了吧,有时候英语句子不能完全每个词都翻译出来,如果非要找个意思 subject to可以翻译为使什么什么怎么样
subject
主题
subject to
从属于