~たら,日语怎么翻译?

2024年11月19日 06:42
有5个网友回答
网友(1):

と:条件性最强,只要有前项,就一定有后项,准确来说应该翻译成“只要(90%)”,但是有时也会翻译成“如果(10%)”。
ば:条件性比と弱一点,一般也是翻译成“只要(75%)”,但是也有翻译成“如果(25%)”。
たら:一般表示“如果(70%)”,但是也有翻译成“假设(30%)”。
なら:假设性最强,一般翻译成“假设(70%)”,也有翻译成“如果(30%)”。

现在分析你的句子:目が覚めたら、体が缩んでしまった。(醒来的时候,身体缩少了。)
这里的たら的意思应该是“假设”,意思就是说“我醒来的时候,我假设了一下,我的身体是正常的,谁知道身体缩少了”这个语感。如果要翻译的话,的确是挺难翻译出来的,因为很难翻译出日语的那个语感。

再看个例子:私は行ったら、彼がいない。(我去了,他没在。)
意思就是说:我去的时候假设了一下,他是在的,结果他没在。

PS:上面的百分比只是我个人加上去的,个人见解,并没有根据,只是用于说明哪个翻译较常用。

网友(2):

たら
其实是一种虚拟语气.
表示:如果XXX,
目が覚めたら 如果醒了,就...
あいつだら 如果是那个人的话,会....
-----------
补充,因为路过也不熟悉,(毕竟自修的大多是靠的是平时的理解),所以查查国语字典

国语字典的解释是:
「といったら」の転。「ったら」の形で用いられることが多い

其中有2个含义:
1在名词或者其活用的终止型之后:表示说话人的语气或者强调:
「あなたったら。返事ぐらいしてよ」
「いやだったら」
2表示说话人的意向,比如:
「早く起きなさいったら」
「もっと静かにったら」

路过感觉也有点像 だったら 的省略语.

网友(3):

你可用谷歌翻译,在百度上一查就出来的,上面有好多语言,基本上都有的

网友(4):

醒来后,他荡妇

网友(5):

醒来后发现是他