"佛都有火"这句话用英文怎么说?

2024-10-31 03:25:28
有1个网友回答
网友(1):

我看到一二楼的回答我理解到了一个有偏差的问题,目前有一部电影名字叫做
佛都(du)有火,那个电影的名字叫The
Boxer
From
The
Temple,不过我觉得你在碟中谍里应该看到的应该是
佛都(dou)有火
其实.........这就是字幕组的个人喜好问题,原文并不是这么写的,原文大概是是I
don't
have
enough
patient
with
that.之类的,即我可没那个耐性,或者
I
have
limits
with
my
tolerance.我的忍耐是有限度的.
不过我觉得如果是西方人想表达这个意思的话没这么罗嗦,顶多是fuck
them
out(away),god
damn
it之类的,或者最常用最简洁最过瘾的就两个用法:FUCK,SHIT
另外,如果你只是单纯的想知道
佛都有火
这句话怎么翻成英文的话,
给你个建议就是:
GOD(buddha)
will
be
wrath
with
that!