首页
好吧问答库
>
目的论视角下的汉语歇后语英译策略
目的论视角下的汉语歇后语英译策略
2025年03月01日 09:51
有1个网友回答
网友(1):
以目的论为理论基础,根据目的理论下的纪实翻译和工具翻译,分析了汉语歇后语的翻译方法。在纪实翻译策略下,歇后语的英译可分为直译和直译加注释;在工具翻译策略下,可分为套译和意译。
相关问答
急求!!!英语专业《目的论视角下汉语公示语的英译》论文的中文...
谈汉语歇后语的英译策略
关联理论视角下汉语歇后语的英译研究
目的论视角下的歇后语翻译
论汉语歇后语的英译
英语专业论文翻译方向商标方面可以从哪些角度写
汉语成语,典故俗语,谚语与歇后语英译
最新问答
国内空乘短期培训班哪最好
目的论视角下的汉语歇后语英译策略
不小心用手指戳到别人眼睛,怎么办?用鸡蛋加酒精付过,第二天还是眼睛还是有一大堆红的,怎么办
辽宁省哪些本科院校有学前教育专业
为什么进相运行时定子电流超前于端电压
顺德华侨中学跟李兆基中学郑裕彤中学差距很大吗?有哪些差距?
---Are you going to invite Jack to our party? ---No, but he✀s welcome to come along, ________ that
织梦程序做的网站,怎么让标题居中啊?
秦皇岛新澳海底世界和乐岛哪个更好
经常胃痛是什么原因