EXCELSIOR(永远向上)
The shades of night were falling fast, As through an Alpine village passed A youth, who bore, mid snow and ice, A banner with the strange device, Excelsior!
夜幕匆匆降临, 一名青年穿过阿尔卑斯山的村庄, 他在冰雪中高举着旗帜, 上面印有奇特的箴言—— 永远向上!
His brow was sad; his eye beneath, Flashed like a falchion from its sheath, And like a silver clarion rung The accents of that unknown tongue, Excelsior!
他申请悲伤,目光炯炯 像弯刀出鞘的光芒, 像嘹亮的号角,
一个陌生的声音呼唤着—— 永远向上!
In happy homes he saw the light
Of household fires gleam warm and bright; Above, the spectral glaciers shone, Ahd from his lips escaped a groan, Excelsior!
他看见幸福屋舍里, 炉火温馨; 屋顶上诡异的冰川闪闪发光, 他不禁发出一丝呻吟—— 永远向上!
"Try not the Pass!" the old man said: "Dark lowers the tempest overhead, The roaring torrent is deep and wide!" And loud that clarion voice replied, Excelsior!
“别过那个山口!”一位老人说道: ”黑夜里暴风雨就爱头顶, 咆哮的洪流又深又宽!” 一个洪亮的声音朗声回答—— 永远向上!
"Oh stay," the maiden said,"and rest Why weary head upon this breast!" A tear stood in his bright blue eye, But still he answered, with a sigh, Excelsior!
“哦,请你留下,”一位少女说道, “将你疲惫的头倚靠在我的胸口!” 青年明亮的蓝眼睛里噙着泪花, 叹息过后,他的回答依旧—— 永远向上!
"Beware the pine-tree's withered branch! Beware the awful avalanche!"
This was the peasant's last Good-night, A voice replied, far up the height, Excelsior! “小心松树的枯枝! 留神可怕的雪崩!”
这是一位农夫睡前最后的叮嘱, 一声回答,远远地从高处传来—— 永远向上!
At break of day, as heavenward The pious monks of Saint Bernard Uttered the oft-repeated prayer, A voice cried through the startled air, Excelsior!
破晓时分,面向天国, 圣伯纳德修道院里虔诚的僧侣们, 不停地喃喃祷告, 一声呼喊从惊骇的天空传来—— 永远向上!
A traveller,by the faithful hound, Half-buried in the snow was found, Still grasping in his hand of ice That banner with the strange device, Excelsior!
一位旅行者,在他忠诚的猎犬旁, 被发现半埋在积雪里, 冻僵的手中仍紧握着旗帜, 那上面印有奇特的箴言—— 永远向上!
There in the twilight cold an gray, Lifeless, but beautiful, he lay, And from the sky, serene and far, A voice fell, like a falling star, Excelsior!
黎明冰冷灰暗,他躺在那里, 生气全无,但依然美丽, 在宁静而高远的天空里, 一个声音隐去,像一颗流星—— 永远向上!