美国的简称US是还是USA,正确的书写形式是什么?

2024年11月20日 00:46
有5个网友回答
网友(1):

通常情况下,这两者的意思是完全互通的,也就是说,当你跟一个美国人聊天时,这2个词混用并不会导致对方不能理解或者误解你的意思。但是实际上,在相对正式和严肃的场合,这2个词的有着一定程度习惯上的区别。
1.
US是United
States的缩写,直接翻译为“合众国”。世界上有两个合众国:美利坚合众国和墨西哥合众国,但是一般情况下,“合众国”这个词特指美利坚合众国,在文章中要写作the
United
States或者the
US/the
U.S.,注意要加the表示特指。严格意义上,United
States(US)才是对美国最符合传统最为正式的称呼。包括联合国在内的所有国际机构的美国代表席位,均使用这个称呼。在正式的官方场合,国家机构需要提到美利坚合众国时,一般均使用United
States,缩写为US。
2.
USA才是最标准的美利坚合众国(United
States
of
America)全称的缩写,但有意思的是,它的应用度远没有US广泛。USA使用最多的地方就是在体育赛事上。包括国际奥委会在内的几乎所有国际体育赛事管理机构有严格规定,国家简写必须使用ISO标准。就是我们经常能看到的,在电视上显示参赛选手国家的国旗下方相对应的国际三位拉丁字母代码。
比如:美国(USA)

中国(CHN)
这些三位码是国际标准化组织(ISO)严格制定的,任何国家和组织都不得随意更改。所以,无论是美国国家足球队、篮球队等团体项目的运动员还是个人项目的运动员,其运动服上印有的字样全部都是“USA”。美国的观众无论在现场还是电视机前观看体育赛事时,激动了,要为祖国加油,会齐声高喊“U~S~A~”,类似“中国加油”。

网友(2):

USA
美国的英文全称是the United States of America,翻译过来是美利坚合众国,这里的“美利坚”就是America的音译(你可以把它读出来,就是这个发音,第一个字母A的发音较轻,省略了),所以从理论上说,你写成“美丽坚”也是可以的,但是从国家用语的正式化来说,还是写成“美利坚”好些。然后“合众国”是从the United States意译过来,“合众”是United的意译,United本来是“联合的”意思,对国家的书面语言而言,译成合众更具大气,这里我们得佩服最早翻译它的华人的语文功底。接下来“国”自然就对应State的意译了,States加了s只是复数的原因,好理解,前面加the是英文语法的规则,都知道。所以整个翻译过来是“美利坚合众国”------最后简称美国,取其头一个字而来,这是国际惯例。比如法国,全名是从英文FRANCE音译成法兰西共和国,取其头一个字简称为法国;比如英国,是从英文ENGLISH音译成英吉利,取其头一个字简称为英国; 由于世界的殖民史多与英语国家有关,所以现在全世界大部分国家的中文名字都是从英文的音译而来,一般不意译,这也是为了在国际上发音沟通方便。

网友(3):

US和USA都可以表示美国🇺🇸,哪一种缩写都是对的√,完整形式America也可以表示美国😊

网友(4):

官方是USA
非官方场合是US
好像是这样
^_^

网友(5):