日语中が的发音是ga,这个假名是浊音,上面有两个点。
日语中か的发音是ka,这个假名是辅音,上面没有两个点。
楼主应该是分不清浊音和辅音。还有く在任何时候都应该发成ku不是gu。
楼主一直按照toukyodaigaku发音就可以了,这个是正确的。
わかりません(wa ka li ma sen)不知道,这个发音是正确的,か上没有两个点。
わがりません(wa ga li ma sen)未知意思,这个发音是不对的。
补充回答你的问题,在一门语言的发音中,很多发音不是固定的,凭个人习惯,比如ga行的假名出现在字首的时候读ga gi gu ge go,但出现在句中的时候读另外一个发音(不好意思,我实在是不知道罗马字的注音),但实际使用中,这两个发音是不分的,你发哪个音都可以,可以听懂。这里要强调的是,你说的话日本人要能听懂,所以建议你不要过分的扣每个假名在句中词中的其他发音,你只要发对了假名本来的音,日本人能够听懂就对了。 在这个基础上,再仔细研究他们的发音。
东京大学,读ga,现在年轻人都读ga,读鼻音的是老年日本人比较喜欢。最后那个当然是读ku,没什么词头词尾这一说,遇什么读什么就对了。
朝鲜族的人经常是不管词头词尾都读浊音,可能习惯了,但是做好还是遇什么读什么,按照本来读音去读绝对没错
你要不找我语音,我发给你听。
这个问题好解决的说,
其实本来当中toukyodaigaku,按照我们的理解当然就是ga 音啦,但是,其实在这里会发生音变,变成了浊音,类似g∧音,
给个例子你,あなた,应该发a na ta ,但是你听起来会是a na da ,最后一个音,是介于ta 与da 之间的,因为,た这个不是放在,首发音节,所以,经常会有音变,
仕事(しごと),最后的と,发音,介于,to与do 之间的说哦。
这是日语浊化的缘故,也是我们中国人发音于日本人的差别。
ka的浊化就是ga
qi的浊化就是ji
作为初学者又是你难以把握。你学的怎么发就怎么说。自己口语好了,有时候你的发音就会像上面说的那样。说话时出现一些浊化。
没有什么关系的。
东京大学 とうきょぅ だいがく toukyou daigaku
分かりません わかりません wakarimasen
P.S. か ka がga
有时か放在句子中会被浊化 比如:わかりませんか 这时的か会发成が的音。