地址如何用英文表达

2024年11月14日 17:49
有5个网友回答
网友(1):

Room401,Building No.X,Lixia District,Jinan City,Shandong Province,China

X室 :RoomX;X号:No.X;X单元:UnitX;X号楼:Building No.X

英文地址:X号+X路(road)+X区(district)+X市(city)+X省(province)+X国(country)

扩展资料

1、在实际使用中还经常会遇到下面这些词汇:

village- 村(农村);new village- 新村(直译,老外不一定看得明白);(residential) community- 居民小区;garden- 花园小区;section- 区划;estate- 园区;弊贺空area- 区域。

zone- 地带;building- 楼(大厦);tower-塔(高楼);center- 中心(大楼);plaza- 广场(大楼);square- 广场(平地);apartment– 公寓。

East / West / South / North XXX Road- “东南西北”XXX路;state- 国家/州(中国基本上不太适用此概念,但古代有);autonomous region- 自治区。

2、中拍做文地址的排租瞎列次序是由大到小,而英文地址则刚好相反,是由小到大。

中文地址:国+X省+X市+X区+X路+X号



网友(2):

中文地址是山东省济南市历下区棋盘X区X号楼X单元401英文表达如下:

Unit 401, Building X, Chessboard X, Lixia District,

Jinan City,Shandong Province

China.

英文地址翻译原则:先小后大。如**号**路羡缺**区**市**省*国家名,因此在翻译时就应该先写小的后写大的。

格式如下:

门牌 街道 

市区 省(州) 

国家

门牌街道比较长的,可以写两行,所以旅旦上面地址兄镇辩可以就填两行也行。

扩展资料:

地址翻译例句:

1.上海市宝山区良港村37号403室

Room 403, No. 37, Lianggang Residential Quarter, BaoShan District

Shanghai City

China

2.上海市虹口区西康南路125弄34号201室

Room 201, No. 34, Lane 125, XiKang Road(South), HongKou District

Shanghai City

China

3.河南省南阳市中州路42号 473004

Room 42 Zhongzhou Road, 

Nanyang City Henan Prov. 

China 473004

4.浙江省台州市黄椒路102号,邮编:318020 

102 Huangjiao Road, 

Taizhou City, Zhejiang Prov. ,

China 318020

网友(3):

正确的旦搏说法:
以正李“山东举迟迟省济南市历下区棋盘1区1号楼1单元401”为例
Unit 1,Room 401,Qipan No.1 Building,Lixia District,
Jinan City Shandong province,CHINA

国外的给我寄过很多包裹,能收到。

网友(4):

以“山东省济南市历下区棋盘1区1号楼1单元401”为例芹乱宏
Jinan City, Shandong Province, a district board, Lixia District, Building 1, Unit 1, 401
你按这样做陪罩就可以嫌册了

网友(5):

401- xxxx(门仔租穗牌号), xx路, xx市,xx省, xx国 这是外国一般的顺序

因为中型卜外习惯·差别太大 我也不好说念卜具体的 (没用的飘走了)