どうも
【どうも】【doumo】
【副词】 啊呀,表示轻微的惊讶或疑惑。;总觉得,总有些,表示原因、理由不清晰的意思。;(多接否定)怎么也。;真是,实在是,加在表示感谢或者谢罪的语句前,起强调作用。
详细释义
副词
1. (多接否定)怎么也。(どうしても)。
どうもよく分からない。
怎么也不是很明白。
2. 总觉得,总有些,表示原因、理由不清晰的意思。(なんだか。どことなく)。
どうも本当だと思われる。
总觉得是真的。
3. 啊呀,表示轻微的惊讶或疑惑。(「ありがとう」「すみあせん」などの上につけて、その気持ちを强めることば。下につくことばを省略することも多い)。
や、どうも。
啊呀,你来了。
4. 真是,实在是,加在表示感谢或者谢罪的语句前,起强调作用。(まったく。本当に)。
どうも困った。
真不好办。
「どうも」可以接续许多招呼用语,表示「实在是,真的是,非常」的意思。例如:
どうもありがとう。/どうもすみません。/どうも失礼します。/どうもこんにちは。/どうもおはようございます。/どうもお世话になりました。/どうもおめでとうございます。
但更多的时候,「どうも」都是单独使用的。这时的「どうも」意思就比较含糊不清了,比较常见的意思是「你好」「谢谢」「不好意思」「再见」等等。这是在轻松场合时所使用的一种招呼语。如果是在正式场合,则最好要把後面的招呼用语明确地说出来。
使用的场面有很多种,例如→对不熟的人要打招呼时,可以说「どうも」。简单表达谢意时,可以说「どうも」。因小事要表示歉意时可以说「どうも」。受到别人照顾要表示谢意时可以说「その节はどうも」。遇到难过或困扰的事要安慰别人时可以说「この度はどうも」。要告辞的时候可以说「それではどうも」。遇到别人向自己打招呼但却忘记对方姓名时,可以用「どうも、どうも」化解尴尬。
此外还有「いやどうも」「そりゃどうも」「どうもです」「どうもでした」等用法。
日本人实在是很喜欢用「どうも」。它是一个万用语,包含了各种打招呼的情绪。「どうも」充分地展现了日本人不喜欢把话说请楚(含糊其词,以心传心)的一个特色。由於「どうも」这个词的意思实在是太模糊不清,所以也有一些日本人对它觉得反感。
但不管怎麼说,在想表示谢意或歉意而不晓得该如何拿捏用词时,
丢下一句「どうも」来充场面,要表达的心意应该就八九不离十了。