曾经,韩国和日本音乐的趋势引领着亚洲音乐产业。尽管由于某些原因,日本歌曲在中国大陆的影响力远不及韩国,但这并不意味着日本流行音乐的标准低于韩国。事实上,日本流行音乐的标准在某些方面高于韩国。下面就介绍一些已经翻译成中文的日本歌曲。 还是挺好听的,感兴趣的话你也可以去搜来听一听哦~
第一首、《行かないで》(玉置浩二),这首歌是日本版的《秋意浓》。张学友演唱的最受欢迎的日本歌曲之一,是电视剧《再见李香兰》的主题曲。后来,它被改编成由香港歌手张学友演唱的广东流行歌曲《李香兰》。1993年,《李香兰》用普通话歌词改写,命名为《秋意浓》。它被收录在张学友的“吻别”专辑中,销量和声誉都很好。
第二首、《ハーフムーン·セレナーデ》(河合奈保子),李克勤最喜欢的歌曲是《月半小夜曲》,这是他与宝丽来唱片公司合作的最后一张专辑。这是日本巨星河合奈保子在20世纪80年代创作和演唱的翻拍本。
第三首、《未来へ》(Kiroro),《后来》是刘若英的经典情歌,收录在刘若英2000年发行的专辑《我等你》中,这首歌已经成为刘若英的代表作之一。然而,这首歌不是中国原创歌曲。这首歌是日本女歌手基洛的《未来》的翻拍。当然,这首日本歌曲也是Kiroro的代表作之一。
第四首、《ルージュ》(中岛美雪),首歌是王菲的经典歌曲《最易受伤的女人》(日文版),这首歌是王菲在20世纪70年代后期创作的作品《口红》,作者是日本歌手中岛美雪。王菲的专辑一发行就打破了市场,这张专辑的销量突破了白金销量。专辑《最易受伤的女人》席卷香港,赢得了各电视台音乐大奖的金曲。
第五首、“月の法庭”(松本俊明) 这首歌是由松本俊明创作的,他曾创作日本戏剧《大和拜金女》的主题曲《Everything》,灵感来自月光,这首歌由民歌和带有电影配乐的弦乐组成。后来,它被张信哲翻唱为《白月光》,是中国音乐界的经典作品,这首挽歌不仅将张信哲的歌唱事业推向了顶峰,也确立了张信哲独特的情歌风格。
《行かないで》,被张学友翻唱的,这首歌就是现在的秋意浓
有很多的,就张学友唱的秋意浓就是日本的
有很多都叫不上名字来,翻译成中文了很好听
歌曲《李香兰》就是被张学友反常成功了。