中文:原来如此
日文:成る程
假名:なるほど
注音:naruhodo
这个词是日语会话中常用的“回应”方式,类似的话还有:
「あぁ、そうですか」
「わまりました」
怎么なるほど写对了标的音都不准确 只有纠正读音的那位说明是正确的
罗马音:na lu ho do 汉字:{ 拿路货多}ná lū huō duō 第一个发二声 后面三个基本发一声
原来如此 它所包含有你对这个事实肯定的心情。 而そうですね接近的一种用法也就是表示 附和 。比如你说:这个点心真好吃啊 而对方通常会说そうですね 言下之意:是啊 是吗 怎么说呢 只是顺着你说而已 。
そうですね
(so
de
si
ne)
“原来如此啊”“原来是这样啊”“你说的对啊!”
也可以是 そですか (so
de
si
ka)“原来是这样啊”“原来如此啊”
还可以是
なるほど(na
ru
ho
do)一般是说“原来如此“的意思
一般是说“原来如此“的意思
なるほど na
ru
ho
do
一般是说“原来如此“的意思
そですか so
de
si
ka(没有ga一说)可以做反问句“是这样的吗?”。但一般出现在用来复述别人的话的场合比较多。简单翻译“原来是这样啊”“原来如此啊”等
......
具体要根据前后文意思来翻译。
そですね so
de
si
ne
一般复述别人的话“原来如此啊”“原来是这样啊”“你说的对啊!”等等。。。也可以用来确认对方的话语,“是这样的吧”等等。。。也是要对照前后文的意思来译,就是我们所说的语境来翻译、理解!
“なるほど”有恍然大悟之意,“そうですか”有两种意思,一是表示对对方的话提出疑问——“是那样吗”(升调),二是以疑问句形式表示肯定=——“原来是这样啊”(降调),在这里取第二个含义,也可简单说成“そっか”。“そうですね”为程度轻微的随声附和,“是的啊”、“是这样呀”。
还可以连起来使用,“そっか!なるほど!”。
なるほど
`na lu ho to
那如猴头
呵呵 翻译成这样 就好记了
哪个像猴头 就是原来如此 的意思啦
还有一个经常用的
そうですね
so de su ne
搜得思内
なるほど NARUHODO (RU发拼音里LU的音 DO发成音乐里 123 的DO的音)
二楼注的中文发音不太准确 按照上面的罗马字读就对了