文化有差异
作为中国的神话人物代表,哪吒这个词天生自带流量。一提到哪吒,我们就会想到踩着风火轮,背着混天绫,手拿乾坤圈的小孩童。可是对于国外观众来说,他们并不知道哪吒是谁。
除了人设之外,台词方面也很尴尬。在这部作品中有很多中文特有的名词,比如急急如律令,比如去你个鸟命。第一句话算是一句广为人知的咒印,第二句话则算是霸气的回应。可是对于国外的观众来说,他们对此没有太多理解。除此之外,在他们看来,川普的搞笑,不过是换了一种口音的平铺直叙!
发行太仓促
《哪吒》的美国发行公司是Well Go USA娱乐,对这部作品并没有制作专门的英文配音,而是选择了字幕直翻的方式。虽然节省了时间,但是对于美国的孩子来说,并不是特别的友好。看动画都很难理解了,更不要说兼顾字幕了!
除此之外,这部动漫作品并没有送到美国电影协会进行分级审查,所以发行时的标签是未分级。这样的情况让很多家长再选择电影的时候,有了很大的顾虑。除此之外,哪吒上映的地方更多的是华人聚集地,并不是像国内一样全地区的支持!
喜好的类型不同
虽然哪吒的故事也有激烈的打斗,但是真正的出彩点却是温馨的亲情。哪吒的母亲善解人意,即使是不堪重负,也要舍命陪哪吒踢毽子。哪吒的父亲更是伟大,愿意用自己的性命,换取哪吒的生机。无论是父爱还是母爱,甚至哪吒与小白龙的友情,都让我们感到,这也是中国票房爆炸的关键。
不过对于国外的观众来说,他们更喜欢激烈打斗的动漫电影。以榜单排名第一的龙珠超布罗利来说,电影的大部
分都是战斗,看起来十分的热血,更符合他们的口味,哪吒在这部分算是比较吃亏!
不过虽然哪吒的国外票房并不是特别的好,但是相信每一位国内的小伙伴都依旧感到十分高兴,因为我们的哪吒也开始飞向世界,让更多的人认识这位中国的陈塘关小英雄!
主要原因在于文化差异,北美更欣赏特效惊人、动作武打、惊险刺激的影片,而对于我们的国产电影不甚喜爱,所以在北美票房并不是很好。
审美不同,对文化的理解也不一样,
哪咤是中国的神话文化,美国不理解也是正常的,毕竟他们的电影文化跟中国的电影文化还是有巨大差别的
随着中国实力的发展中国文化的的传播,中国电影在市场上会越来越强大的
主要还是中美文化差异的问题,由于《哪吒》涉及丰富中国文化背景,对不熟悉中国文化的美国观众来说很难看懂,而且《哪吒》放映范围集中在纽约、洛杉矶等华人相对集中的区域,大多只选择位于市中心、规模档次较高影院,虽然影片吸引一些美国本土观众观看,但大部分年龄较大,多是对中国电影市场有兴趣的业内人士和电影发烧爱好者,少年儿童作为动画电影主要受众几乎完全缺席。
哪吒是中国的神话,外国人可能理解不了,这就是中国和外国的文化差异吧,可能他们理解不了,也GET不到点。