日本人名翻译成英文

2024年11月15日 21:02
有4个网友回答
网友(1):

安积良斋 Ahn
梁川孟纬 Yanagawa Takeshi
森槐南 Mori Minami Enzi
国分高胤 Yin Kokubun Takashi
本田种竹 Honda
林凤冈 Lin
栗木锄云 Kuriki
石川忠久 Tadahisa Ishikawa
一海知义 Yunlin
冈村繁 Traditional
大矢根文次郎 Bunjiro OYANE
津下正章 Akira Akira Tsuge
龙川清 Kiyoshi
宫泽正顺 positive
沼口胜 Numaguchi
山田英雄 Hideo Yamada
大地武雄 Takeo earth
上田武 Ueda Takeshi
伊藤直哉 Itou Naoya
武井满干 Takei
三枝秀子 Mie Hideko
津下正章 Akira Akira Tsuge
石川忠久 Tadahisa Ishikawa
宫泽正顺 positive
吉崎一卫 Yoshizaki Hazime
黑川洋一
堺光一 Sakai Kouiti
大地武雄 Takeo earth
稻田浩治 Koji
叶原幸男 Kanou Hara
武井满干 Takei
加藤国安 Katou Kuniyasu
鸟羽田重直 Hata Shigeru
救仁乡秀明 Ming
上田武 Ueda Takeshi
太田亨 Oota Akira
一海知义 Yunlin
林田慎之助 Professor Masayuki Hayashida Makoto
芜村 Ishida road
石田公道 road
梅崎春生 Umezaki Haruo
忆良
上田秋成 Ueda Akinari
山尾三省 Yamao Mitsuyoshi

有几个我觉得可能根本翻不出来 象
忆良
黑川洋一

我以前也很喜欢把名字翻来翻去 希望丢你有帮助 多给点分吗 呵呵

关于你说的
上田秋成 Ueda Akinari
山尾三省 Yamao Mitsuyoshi
和4楼的是反得这个问题 基本没什么大碍 每国的姓名学本来就不一样 在说你的那些日文名字在在英文里完全一个意思按常理说根本无法翻出来 我和4楼只是把名字的大概含义和基本发音解读出来 正反是都可以的 关键看你喜欢听哪个了
像中文也有一些翻成英文的 如
蔡依林 Jolin Tsai
有人叫Jolin 也有人干脆叫Tsai
语言是相通没错 但是姓名完全翻成以前的含义是不可能的 就连名词都有误差 在别说姓名了 所以 看你自己愿意接受和喜欢哪个了 呵呵 就这么多了 希望能帮助你

网友(2):

1.安积良斋(1790一1860)、
梁川孟纬(1789一185)、
森槐南(1863一1911)、
国分高胤(1857-1044)、
本田种竹(1862——1907)、
林凤冈(1644一1732)、
释月性(1817一1858),
栗木锄云(1822 - 1897)
2.石川忠久、
一海知义、
冈村繁、
大矢根文次郎、
津下

正章、
龙川清、
宫泽正顺、
沼口胜、
山田英雄、
大地武雄、
上田武、
伊藤直哉、

井上一之、
武井满干、
三枝秀子
3.津下正章、
石川忠久、
宫泽正顺、
吉崎一卫、
黑川洋一、
堺光一、
大地武雄、

稻田浩治、
叶原幸男、
武井满干、
加藤国安、
鸟羽田重直、
救仁乡秀明、
上田武
太田亨、
一海知义、
林田慎之助
4。芜村、
石田公道、
梅崎春生、
忆良、
上田秋成、
山尾三省、
广濑淡窗、
夏目漱石 SOUSEKI NATUMI

网友(3):

罗马音?查了几个
1.安积良斋gonsai asaka
梁川孟纬seigan yanagawa (梁川星岩,名孟纬,翻译的是星岩)
森槐南kainan mori
国分高胤seigai kokubu(国分青崖,名高胤,翻译的是青崖)
本田种竹kusatake honden ?
林凤冈houkou hayasi
释月性?
栗木锄云?

2.石川忠久 ___ isikawa?

3.???(完全不知道)

4。芜村buson
石田公道?
梅崎春生haruo umezaki
忆良?
上田秋成akinari ueda
山尾三省?

广濑淡窗tansou hirose
夏目漱石souseki natume
四个字的都是中间分开的 像是中国的姓和名。我看好多翻译成英语的都是前后对调啊,如果我叫张三丰,讲英语的国家不都翻译成:三丰*张么?日语好像也是这么翻译的,我注意过的东条英机,长泽雅美等等的名字都是这样弄的哦~~ 上面能翻译出来的都查过字典,不会有太大误差;

网友(4):

英文?一般不是都是用罗马音注就行吗?只不过是名在前姓在后,那个比如说滨崎步不是就写的 AYUMI HAMASAKI吗?我在很多地方看到的都是这样貌似
.....
不知道诶,同求