7月16日清晨7时1分,“哈利·波特”系列第六集《哈利·波特与混血王子》同时在全球首发。对于近两百元的售价,有的读者表示可以接受,而更多的读者认为,过高的定价让他们对该书只能望书兴叹。
对于美国版和英国版分别高达198元与178元的售价,有部分读者表示不能接受:定价过于“贵族化”了,特别是对于我们在校的学生来说。对于高定价的说法,引进方中国图书进出口总公司相关人士解释说,除去《哈利·波特6》引进的成本外,该书的印刷、装帧等方面均按照国际标准制作,成本消耗巨大。相对于《哈利·波特6》在英、美国的售价,国内的价格平均比其低20%。
此外,人民文学出版社昨天(7月16日)透露,由该社引进出版的《哈利·波特6》中文版将于10月15日在京首发,为防盗版,人文社从即日起向读者征集书名,书名将不会叫《哈利·波特与混血王子》。
据人文社副社长潘凯雄介绍,此次新书的译者仍然由一直参加《哈利·波特》翻译工作的马爱农、马爱新姐妹担任,而第五集中的译者蔡文先生换成了张红女士。
为防止盗版,人文社从即日起至8月16日公开向读者征集书名,读者根据自己阅读到的英文版为中文版取名。“英文版可直译为《哈利·波特与混血王子》,但单看‘HalfBlood’,除了译为‘混血’外,还可译为‘半人半兽’等意思。读者可以根据内容要义重新取名。”潘凯雄说。据了解,尽管《哈利波特6》有美国版和英国版两个版本,但潘凯雄表示会以英国版为准,毕竟这才是原汁原味的“哈利·波特”。
另据潘凯雄透露,《哈利·波特6》的翻译工作已于首发当天开始,原著为54万字左右,翻译工作大约需要一个半月,而起印数则将在80万到100万册,定价不会高于59元。(卜昌伟)
故事梗概
哈利在德思礼的家里,焦急地等待校长的来访,邓布利多带他到一个神秘的地方,告诉他和哈瑞斯制服伏地魔的方法。在魔法学校,哈利、罗恩和赫敏继续着三人小组的学习;斯内普教授仍时不时找哈利的麻烦。
在一次课上,哈利和赫敏无意中发现了一本奇书,书上每页都有混血王子详细的手写注释,繁重的功课让哈利没时间研究此书,但在关键时刻这本书总能带给他好运。
圣诞节后,罗恩度过了一个并不愉快但却十分新奇的生日。这时,伏地魔出现了,这次他竟然杀死了海格的宠物阿拉格格,小伙伴们为这只蜘蛛举办了盛大的葬礼。
邓布利多终于发现斯内普已受到伏地魔的控制,并告诉哈利要他设法保护每一个斯内普不喜欢的孩子。邓布利多与哈利来到一个洞中。就在这个洞中,邓布利多受重伤,正在此时斯内普突然出现,竟用魔杖将校长化为灰烬。目睹这一切的哈利,在伙伴的帮助下,杀死了斯内普,斯内普临死时吼出了自己就是混血王子的惊天秘密。
--------------------------------------------------------------------------------
《哈利波特6》中文版10月1日前后面世
经历了两年的等待后,“哈利波特”系列第六集将于7月16日在全球同步揭开神秘面纱。如今,英国版与美国版都已安稳地躺在了全国各大书店的库房,静候公开亮相的日子。可这毕竟是英文版,相信不少“哈利波特迷”们,特别是小读者们在阅读上都会有一些困难,那么中文版的《哈利波特6》究竟什么时候才能与读者见面?记者昨日联系上了该书的中文版权方人民文学出版社后得知,《哈利波特6》中文版将于10月1日前后面世。
《哈6》中文版名称尚未确定
此次,“哈利波特”系列第六集仍然是由人民文学出版社的王瑞琴担任责任编辑。昨日王瑞琴在电话中告诉记者,由于英国出版方的严格控制,作为中文版的编辑,她至今还没有见到《哈6》的真容,一切编译工作都得等到16日全球首发后进行。现在他们知道的也只是《哈利波特6》大概50多万字,比前一部薄了将近100页左右。尽管《哈利波特6》有美国版和英国版两个版本,但人民文学出版社表示还是会以英国版为准,毕竟这才是原汁原味的“哈利波特”。众所周知,“哈利波特”系列中每一本都是以“哈利波特与某某”命名,那么频频见诸报端的《哈利波特与混血王子》会不会就是第六集的中文名?对此王瑞琴编辑予以否认:“这个名字是记者们根据英文版名字直接翻译过来的,中文版的名字要到我们看过新书后才能确定,应该不会简单地翻译英文书名。”
《哈6》书薄了价格也会低
虽然英文版《哈利波特6》的芳踪难见,但美国版和英国版的售价却不难得知,两个版本在中国分别卖198元与178元,价格堪称书内“贵族”。不过相比较而言,中文版的售价还是要平和得多,王瑞琴编辑透露,鉴于《哈利波特6》比前一本少了将近100页,中文版的售价绝对不会超过《哈利波特5》的售价59元,对于广大“哈迷”们而言,绝对是个好消息。售价如此之高的英文版究竟会不会有人买?对此,广大的书商倒是毫不担心,一位业内人士告诉记者:“《哈利波特5》也卖198元一本,但还是卖得很好。不少大学生甚至高中生把看英文版的《哈利波特》当成提高英语水平的一条捷径,当然也有人是看中了它的升值潜力
7月16日清晨7时1分,“哈利·波特”系列第六集《哈利·波特与混血王子》同时在全球首发。对于近两百元的售价,有的读者表示可以接受,而更多的读者认为,过高的定价让他们对该书只能望书兴叹。
对于美国版和英国版分别高达198元与178元的售价,有部分读者表示不能接受:定价过于“贵族化”了,特别是对于我们在校的学生来说。对于高定价的说法,引进方中国图书进出口总公司相关人士解释说,除去《哈利·波特6》引进的成本外,该书的印刷、装帧等方面均按照国际标准制作,成本消耗巨大。相对于《哈利·波特6》在英、美国的售价,国内的价格平均比其低20%。
此外,人民文学出版社昨天(7月16日)透露,由该社引进出版的《哈利·波特6》中文版将于10月15日在京首发,为防盗版,人文社从即日起向读者征集书名,书名将不会叫《哈利·波特与混血王子》。
据人文社副社长潘凯雄介绍,此次新书的译者仍然由一直参加《哈利·波特》翻译工作的马爱农、马爱新姐妹担任,而第五集中的译者蔡文先生换成了张红女士。
为防止盗版,人文社从即日起至8月16日公开向读者征集书名,读者根据自己阅读到的英文版为中文版取名。“英文版可直译为《哈利·波特与混血王子》,但单看‘HalfBlood’,除了译为‘混血’外,还可译为‘半人半兽’等意思。读者可以根据内容要义重新取名。”潘凯雄说。据了解,尽管《哈利波特6》有美国版和英国版两个版本,但潘凯雄表示会以英国版为准,毕竟这才是原汁原味的“哈利·波特”。
另据潘凯雄透露,《哈利·波特6》的翻译工作已于首发当天开始,原著为54万字左右,翻译工作大约需要一个半月,而起印数则将在80万到100万册,定价不会高于59元。(卜昌伟)
故事梗概
哈利在德思礼的家里,焦急地等待校长的来访,邓布利多带他到一个神秘的地方,告诉他和哈瑞斯制服伏地魔的方法。在魔法学校,哈利、罗恩和赫敏继续着三人小组的学习;斯内普教授仍时不时找哈利的麻烦。
在一次课上,哈利和赫敏无意中发现了一本奇书,书上每页都有混血王子详细的手写注释,繁重的功课让哈利没时间研究此书,但在关键时刻这本书总能带给他好运。
圣诞节后,罗恩度过了一个并不愉快但却十分新奇的生日。这时,伏地魔出现了,这次他竟然杀死了海格的宠物阿拉格格,小伙伴们为这只蜘蛛举办了盛大的葬礼。
邓布利多终于发现斯内普已受到伏地魔的控制,并告诉哈利要他设法保护每一个斯内普不喜欢的孩子。邓布利多与哈利来到一个洞中。就在这个洞中,邓布利多受重伤,正在此时斯内普突然出现,竟用魔杖将校长化为灰烬。目睹这一切的哈利,在伙伴的帮助下,杀死了斯内普,斯内普临死时吼出了自己就是混血王子的惊天秘密
《哈利波特6》中文版10月1日前后面世
经历了两年的等待后,“哈利波特”系列第六集将于7月16日在全球同步揭开神秘面纱。如今,英国版与美国版都已安稳地躺在了全国各大书店的库房,静候公开亮相的日子。可这毕竟是英文版,相信不少“哈利波特迷”们,特别是小读者们在阅读上都会有一些困难,那么中文版的《哈利波特6》究竟什么时候才能与读者见面?记者昨日联系上了该书的中文版权方人民文学出版社后得知,《哈利波特6》中文版将于10月1日前后面世。
《哈6》中文版名称尚未确定
此次,“哈利波特”系列第六集仍然是由人民文学出版社的王瑞琴担任责任编辑。昨日王瑞琴在电话中告诉记者,由于英国出版方的严格控制,作为中文版的编辑,她至今还没有见到《哈6》的真容,一切编译工作都得等到16日全球首发后进行。现在他们知道的也只是《哈利波特6》大概50多万字,比前一部薄了将近100页左右。尽管《哈利波特6》有美国版和英国版两个版本,但人民文学出版社表示还是会以英国版为准,毕竟这才是原汁原味的“哈利波特”。众所周知,“哈利波特”系列中每一本都是以“哈利波特与某某”命名,那么频频见诸报端的《哈利波特与混血王子》会不会就是第六集的中文名?对此王瑞琴编辑予以否认:“这个名字是记者们根据英文版名字直接翻译过来的,中文版的名字要到我们看过新书后才能确定,应该不会简单地翻译英文书名。”
《哈6》书薄了价格也会低
虽然英文版《哈利波特6》的芳踪难见,但美国版和英国版的售价却不难得知,两个版本在中国分别卖198元与178元,价格堪称书内“贵族”。不过相比较而言,中文版的售价还是要平和得多,王瑞琴编辑透露,鉴于《哈利波特6》比前一本少了将近100页,中文版的售价绝对不会超过《哈利波特5》的售价59元,对于广大“哈迷”们而言,绝对是个好消息。售价如此之高的英文版究竟会不会有人买?对此,广大的书商倒是毫不担心,一位业内人士告诉记者:“《哈利波特5》也卖198元一本,但还是卖得很好。不少大学生甚至高中生把看英文版的《哈利波特》当成提高英语水平的一条捷径,当然也有人是看中了它的升值潜力
《哈利·波特6》英文原版7月16 日面世后,不仅“哈迷”在网上翻译得如火如荼,盗版商也是快马加鞭。《哈6》原版才上市半个月,非法的中文译本就已经在市面上叫卖了。而人民文学出版社的潘副社长告诉记者,为了保障翻译质量,《哈6》中文版提前发行的可能性不大。
■哈迷:估计起码有10个译者
据记者观察,盗版有两个版本,封面完全模仿7月16日首发的英国版和美国版。虽然这两个版本都叫做《哈利·波特与混血王子》,并且都冒充人民文学出版社出版,但是售价却不一样。仿英版的《哈6》要价15元,实际售价14元,而仿美版《哈6》只售12元。当记者向一流动书摊摊主询问差价原因时,该摊主指着仿英版的《哈6》,很“专业”地解释称:“这个版本翻译得好啊!据说是台湾那边翻译的呢。”
记者翻阅了摊主推荐的“翻译得好”的仿英版《哈6》,发现第一章翻译得很不错,但越到后面越是乱七八糟,很多句子根本读不通,人名开始出现混乱。以“铁三角”之一的赫敏格兰杰(人文社译法)为例,文中就出现了赫敏、赫米、妙丽、皓敏四种译法,有时候这些不同的名字竟会出现在同一章中。一位看过仿英版《哈6》的“哈迷”告诉记者:“这肯定不是一个人翻译的,而是把好多人翻译的拼凑起来。我估计起码有10个译者。”
■人文社:中文正版不会提前发
日前网上出现了一封罗琳致中国读者的信,在信中,罗琳对“哈迷”在网上翻译《哈6》深表不满。不少网友质疑这封信系属伪造,还有人认为这是人文社故意炒作。潘副社长否认了炒作的说法,他告诉记者,《哈利·波特》系列在中国十分畅销,已经有自己庞大的读者群,根本不需要依靠炒作来提高销量。关于罗琳的信,潘副社长笑着说:“估计是假的,要是她真写了这封信,一定会先通知我们的。”
目前,《哈6》的翻译工作正在紧张地进行,以保证在10月15日正式发行。潘副社长表示,为了保障翻译质量,《哈6》中文版提前发行的可能性不大。同时,潘副社长还向记者保证:“《哈6》的中文版一定不叫《哈利·波特与混血王子》。我们会在全部翻译结束后再确定名字。”
好象是10月15日