日语中“ぼく”和“わたし”有什么区别?

如题…
2024年11月17日 22:35
有5个网友回答
网友(1):

わたし就是我,标准用法,男女老少通用
われ比较少见,一般都是われわれ这样用,表示我们(就是表示集体的我们)。使用的话相对来说比较古风。
ぼく多为男性使用(有女性用的,但是一般都是年龄较小),不如わたし正式(但是比较随意)
おれ男性专用,较为粗鲁(其实就跟咱这地方方言说俺一个效果)
总之多看电影啥的,见的多了就会区分了
(われ这个可能还有别的说法,目前我做字幕到现在到是没见过有其他的意思)
顺便,1L的那个あたし不是随便说法而是年轻女子专用,相当于“人家”

网友(2):

ぼく是男人说的,多指年纪比较轻的,老男人就不能用ぼく啦。比如柯南里,柯南就常用ぼく
わたし是男人女人都能用的,男人如果用わたし,一般都是在比较郑重或特定的场合,生活中男人用わたし感觉怪怪的。女人一般说自己都说是わたし或あたし(这个就更嗲一点)

网友(3):

ぼく:男子的自称,主要是未成年的男性对平辈或平辈以下的对象所称呼的。
わたし:男女都可以用

网友(4):

仆 ぼく 一般为未成年男性的自称(犹如汉语中 俺)
私 わたし 第一人称用语.比较常用.

网友(5):

ぼく一般是年幼男性的自称,比如黑执事里的夏尔和潘多拉之心里的奥兹
わたし则一般人都可以使用。