本番:正式表演,实拍,实录。另外,在日本,“本番”在很多红灯区就表示可以真正做的地方,不像一些スナック、キャバクラ只能摸摸,报报,不能做的那种。
本格:原则,正规,规范。
本当:真的,实在的,本来的,口语中用的很多
这三个词有时都翻译成真正的意思,所以容易混乱。
这三个词的意思不一样,要区分的话用各自相反的意思来理解比较容易
【本番】相反是【练习、リハーサル】
【本格的】相反是【変则的】【一时的】
【本当】相反是【伪り】
你问的真正意义上的 应该说【本当の意味で】
意思不一样,
本番表示正式值班,还有电影和广播正式开播或开始拍摄之意,
本格表示正式,正规,
本当表示本来,正常,本来的状态,情况。比如:体调がまだ本当でない。
父亲が来るのが本当だ。
本番
正式的
表演
本格
原则,正规,规范
本当
真正的
再看看别人怎么说的。
本番 正式的 表演
本格 原则,正规,规范
本当 真正的