帮翻译一下 谢谢了

2024年11月29日 21:41
有2个网友回答
网友(1):

?무슨일 있지요!
?什么事!
말해봐요 말 안하고 있으면 나 안믿는다고 생각할 것이에요
说说看,你不说的话,我会认为是你不相信我。
나도 에 생각을 알아야지 나도 말을 해줄수 있는 것지
我也得知道你怎么想的,才能跟你说点什么啊。
그냥 말하는것은 아니라고 생각하네요!
就那样什么也不说也不是办法啊!
이 이렇게 글을 쓴것이 이상하기는 하지만
就这样写东西虽然有点奇怪,
나에 생각이 틀리기를 바라며.
我也希望我的想法是错的。
mail에 이해 못한것은 우의,정취?이 두단어 모르겟네요ㅎㅎㅎ
MAIL里不能理解的是友谊,情趣?这两个不太懂啊。hahaha
글의 내용으로는 우의는 사랑같고 정취는.몸상태 같은데...?
看文章的内容的话 友谊好像是爱情,而情趣是身体状态。。。?
그럼 나에 생각대로 일이 벌어 지고 있는것인데..
那样的话事情好像在按照我的预想发展啊。。。
나에 생각은 누군가 당신을 유혹한다고 해서 당신은 넘어가실것인가요?
我的想法是如果谁诱惑了你,你就会跟他走?
나는 지성적인 여자(똑똑한여자)가 아니라 감성(마음)이 따뜻한 여자가 좋아요!
我喜欢的不是理性的(精明的)女人,而是感性的温暖的女人啊!
결정은 당신이 내리는 것이에요!
决定是你下的!
하지만 나는 당신을 믿어요
但我相信你
사람이 살아가는데 믿음이 얼마나 중요한지 당신은 알고 있지요!
你应该也清楚人活着,信任是多么重要的东西吧!

网友(2):

什么事情 你说把 如果不说我会觉得你不相信我 我首先要知道你的想法我才能对你说而不是随随便便就能说的
你写的字很奇怪 但我希望我的想法是错误的
mail里 不能理解的是 友谊 情趣?这两个单词我不懂 嘻嘻嘻 但文字的内容应该是友谊就是爱情 情趣就是身体状况? 这样的话按照我的想象事情在发展了 我的话是谁诱惑你你就会 被诱惑过去吗 我不喜欢知性(聪明的)女子而喜欢感性(心肠)温柔的女子
决定是你下的 但是我信你 人要活下去信任是多么重要的你也知道把