这应该是一封英文情书中的一段吧。大意为:你走了之后另有新欢吗?我的头需要一个肩膀来倚靠。你给了我某些我不曾有过的东西。我的心再一次失去了自由。
你去其他人那里了吗?我需要一个能够用来排遣沮丧的地方。你给了我一些我从未拥有的东西,而我的心再一次被抓住了。好想翻译成诗= =但那样就添缀了,算了。
你要离开,到别人那里去?我需要个地方上吊。你给了我没有的东西。我的心现在又被逮捕了
你是不是有新欢了?我真想找个地方上吊!但是你曾给我我本没有的东西,我的心啊又被你俘虏了。