いただきます和おあずかりらず有什么不一样?

2024年11月23日 02:14
有3个网友回答
网友(1):

在商店收钱,以需要找钱为前提,所以客人最先付的钱不能直接【顶く(收下)】,只是暂时保管一下,所以叫【预かる(先保管一下)】。
如果钱正好,不需要找的话,就可以直接说【顶く】

这种说法也是日本含蓄文化的一种表现

网友(2):

不是あずかりらず 是 おあずかりします。 或者直接あずかります

简单的说 あずかります 的意思是保管 いただきます是得到 但是在商店里的话,两个都是作为一样的意思来用的。

网友(3):

本胃口好
Razu推迟

不知道是什么意思