"ching chang chong"到底什么意思

2024年11月28日 20:42
有5个网友回答
网友(1):

以前北美的中国移民大多是讲粤语的,老外故意模仿,有歧视华人的意思。

早期在美的华侨和留学生以广东、福建沿海为主,老美听他们说粤语的发音就好像“ching chang chong”一样,都是些中文特有的音节。所以用ching chang chong模仿中文的发音。

粤语,广东地区称为广东话、广府话,广西地区称为白话,是一种声调语言,属汉藏语系汉语族汉语方言。是广东地区广府民系和广西地区白话人的母语。在中国南方的广东中西部、广西东南部及香港、澳门和东南亚的部分国家或地区,以及海外华人社区中广泛使用。

声调

声调多达9个:平上去各分阴阳,阴调(来自古清音声母)和阳调(来自古浊音)相配整齐,入声3个,包括阴入(上阴入)、中入(下阴入)、阳入,长元音配中入,短元音配阴入,如“八[pat3]”“笔[p调t5]”。

九声六调:阴平、阴上、阴去、阳平、阳上、阳去、阴入、中入、阳入。

九声六调即九种发声,六种声调。简单理解:首先一种声调对应一种发声,六种声调对应六种发声,剩下三种发声就是入声。

实际上阴入、中入、阳入声调的音高,与阴平、阴去、阳去是一样的,不过是用-p、-t、-k韵尾的入声字用以区分。由于声调的定义,是包括抑扬性(即实际音高)和顿挫性。而入声韵尾-p、-t、-k正是影响了其顿挫性。因此,即使只以1至6的六个数字标示六个声调,也有人认为不能简单称作只有六个声调,或说是九个声调,或者更进一步说是“九声六调”。

网友(2):

早期在美的华侨和留学生以广东、福建沿海为主,老美听他们说粤语的发音就好像“ching chang chong”一样,都是些中文特有的音节。所以用ching chang chong模仿中文的发音。就和我们用“思密达”模仿韩语的发音如出一辙。

网友(3):

ching chong指的是福建口音或者是广东口音的“清朝”这个词
ching chong是北美长达数十年排华史的最经典的一个代表,Rosie O'Donnell在ABC一个The View节目中,用ching chong嘲笑中国人讲话,引起华裔和亚裔团体的极大愤慨,纽约市华裔市议员刘醇逸曾致信抗议,没有到过北美的人可能理解不到,即便那些从小在这里长大打死都不承认自己是中国人的ABC、CBC们,,但大多数时候没有人关心它的字面意思,姚明也被奥尼尔骂过“Ching chong yang wah ah soh”,这句话没有字面意思,只是羞辱而已。不管你的政治立场是什么,Ching chong再一次恬不知耻大喇喇的出现在媒体上,这是不止是华裔连大部分亚裔都无法宽恕的。

网友(4):

一般是Ching Chong,外国人歧视中国人,模仿中国人说话的口音而编来的,后来连朝鲜半岛和日本也一起被骂进去了,这就像外国人歧视黑人,会说nigger;而骂白人,就用red neck。

网友(5):

ching chang chong 也是常从老外口中听到的词语,
不过与喜欢不喜欢谁没什么关系, 而是在学讲中国话时感觉有点拗口,

而戏称中国话都是一堆ching chang chong的发音好难学.

可别对聊天室的朋友误会唷!