求日语高手翻译,紧急

2024年11月20日 21:18
有3个网友回答
网友(1):

XXXXに始まる予定だったコースは弊社侧(/こちら侧)の事情で期日どおりに开催することはできなくなりました。まことに申し訳なく存じます。
引き続きこのコースにご参加になる希望がお持ちの方は、XXXX时にXXXXビルでのご集合を愿います。こちらの职员はそこで皆様をお待ちし、XXXX学校対外中国语学部までご案内いたしますので、全员集合まで少々お待ちくださいますようお愿いいたします。XXXXビルに行く路线については添付の地図をご参考ください。
ちなみに、授业料には一切追加がございませんのでご安心ください。
いつものご支镇郑败持を心から感谢申し上げます。
また、皆様に大変ご迷惑をお挂けしまして、重ねてお诧びを申し上げます。

把最后两句换位了。个人觉得翻译以后还是把道歉放在最后较有诚意,呵呵。
LZ您俺需要改吧~ ^^
此外我个人觉得,如御颤果这是一篇完整的告示(意思是真正要用到的),对于一些不想继续上课的人,还是提提退款或赔偿比较好丛旁吧。。。不是到时被追问会很痛苦哦。。

网友(2):

予定ではXXXXの始まるXXXX课程である理由で正常に开催することができなくて、非常に申し訳ありません。あな拍拿たはもし今回の课程を継続したいならば、XXXXの时に付属品の禅型地図を押して下さい、XXXXビルまで(へ)少し待ちます。従业员はあなたを绍介してXXXX学校の対外中国语の学院に向かって研修を行います。
今回の课程のすべての费用は不変です。
あなたに持ってきて场所を悩ませて、本当にとても申し訳ありません。
あなたの支持に感谢し贺贺猜ます。

网友(3):

xxxに始まる予定のxxx课程は、都合のせいで予定通りに开始することができなくなりました。まことに申し訳ありませんでした。この课程を継続していただく场合は、添付の地図に従い、陆行xxx楼においでになって、そこで少々お待ちください。そうすると、こちらからの系员は研修地のxxx学校の対外中国语学院まで连れて行くことになります。
本课程の一切の费用は変わりはございません。
大変ご迷惑をお销悉段かけいたしまして、本当に申し訳あり亏誉ませんでした。
いつもサポートしてくださいまして、ありがとうございました。
我觉得大概这样的话要比上面的好蛮多吧。呵呵,希望对你有用。