to be or not bo be that✀s a question

谁能告诉我什么意思
2024年11月14日 15:07
有5个网友回答
网友(1):

"to be or not to be"是莎士比亚四大悲剧之一<哈姆雷特>的主人翁哈姆雷特所说的一句意义极其复杂而深刻台词,国内外莎学研究者为究其原义,曾作过穷经浩首的研究,得出许多令人"茅塞顿开""豁然开朗"的阐释.根据剧本原有的剧情,"to be or not to be"大致可以翻成以下几种:1)生存还是毁灭 2)为父报仇还是就此作罢 3)卫护真理,还是忍气吞声,卑贱地活着 等.
http://zhidao.baidu.com/question/7499523.html

生存还是毁灭,这是个问题.。《哈姆雷特》中的经典台词,然后在不同语境中会有不同解释
如在对待是否恋爱上
也可以这样用to be or not to be,this is a question."
这时就是"拒绝还是接受,这是一个问题"等等
http://zhidao.baidu.com/question/7239264.html

网友(2):

莎士比亚名作《哈姆雷特》(又译作《哈姆莱特》)中丹麦王子的经典独白。其中第一段就是他最著名的“to be or not to be”,即:“生存还是毁灭?”

网友(3):

生存还是死亡,这是个问题
出自莎士比亚

网友(4):

《哈姆雷特》中的经典独白。
“存在还是毁灭,这是一个问题。”
对于本句的翻译多种多样,这也一直是一个没有定论的问题,我认为有些东西实在没必要翻译成中文,因为只有英文才能更好地表现它的内涵,个人的理解毕竟不同,翻译出来的自然也就有所差异了!

网友(5):

生存还是死亡,这是个问题 ,莎士比亚剧作《哈姆雷特》中哈姆雷特的经典独白。