“仙剑奇侠传”的英文翻译是什么?

拜托了,哪怕是自己编的都行!希望不要太离谱.......
2024年11月18日 14:49
有5个网友回答
网友(1):

当时仙剑开发时,为了简便,文件夹用Pal,这地球人都知道了。
后来,我从同学那搞来一本仙剑98原版全彩色的使用手册,认真查看,偶然在游戏安装的“图1”看到窗口标题为 Legend of Sword and Fairy 翻译过来就是“仙与剑的传奇”,我认为是个好名字。
当时大宇曾经想做仙剑英文版,后因为东西方差异太大而夭折,看来这个名字应该是当时首先翻译的正式英文名了。
还有,在WIN按CTRL+ALT+DEL看任务管理器,仙剑的名字写为"sdf",大概原因若不是“SDF”在键盘上挨着随便打的,就是“Sword and Fairy”的缩写。

上文作者:醉仙望月
http://www.palunion.net/bbs/viewthread.php?tid=10468

-=---=
在新仙剑里介绍仙剑二的宣传片时 用的是
The Chinese Love Story

在非官方的英文版本中 用的是
The Legend of Swordsman and Fairy

日文:仙剣奇侠伝

网友(2):

The legend of sword 自己编的 呵呵

网友(3):

The Legend of Swordsman & Fairy
剑术家的传说和仙女

网友(4):

The legend of a hero with fairy sword.
或 The legend of a chivalrous swardsman.

网友(5):

xian jian qi xia zhuan
俺英语8级了,强吧