我不会这里的拼音,只会注音符号,
所以只能用同音字替代说明。
滨ㄅ一ㄣ,我们念「宾」,这里念「帮」
有一次在地铁站问路,我跟站台人员说我要去赵家「滨ㄅ一ㄣ」路,
那位先生一直听不懂,后来用写的,他才明白我要去的是赵家滨路。
和ㄏㄜˊ,念「合」或「汗」的音都有,
通常唱歌时会唱「合」,说话时则比较直觉的,两种发音都会讲。
因为繁体中文,通常都有一个部首跟字形上对应发音的隐性规则,
我们都说,若遇到不知道该怎麼念的字「有边念边,没边念中间」,
发音大概八九不离十,滨、槟、傧不管旁边的部首是怎样,总之都念宾。
至於楼上有某位朋友说那代表某种「社会退化」、「贱声」的论调,我想是太过了,那不过就是语言的差异,同样是英语,就有美式与英式发音语调上不同,我不会用这种主观或某种优越感作祟的心理,来争论谁比较尊贵或谁比较进步。
看了上面讲的我就想笑,我澄清几点:
台湾人的发音是在当初被日本占领后就没有再更新的----日据时期台湾的正式通行语言是日语,台湾人最多只会说闽南话和日语,台湾人是从国民党来才开始讲国语。确实被日本占领了没有更新,因为那是她们不会讲国语。
台湾是传统中华文化的注音 ㄅㄆㄇㄈ这种的 小学是教这种——你随便找一本字典,附录里都有汉语拼音方案,汉语拼音和注音符号有对应关系,而且汉语拼音有利于姓名的转写,事实证明其非常成功,不想台湾在几套拼音面前摇摆不定,最终还是选定了汉语拼音。
滨----是海滨的滨的简化字,“浜”也有的,而且就读BANG,日本“滨”的简化字就是“浜”。台湾人你以为大陆的滨简化字和日本一样都是浜吗?中文里原来就有浜这个字。你读错了吧?那是赵家浜路。不要用日本式思维来看待大陆的事物。
和----读汗是因为北京土话是这么读的,台湾人讲的国语很多语音都是参照北京土话的,但因为没有北京人正音,所以掺入了闽南语方言的痕迹。
你要想了解台湾人讲的国语,用百度HI问我。
颤抖 大陆"chan".台湾很多读"zhan" 不过都是第四声
啊.看到楼上的
抱歉,并不是我们目前的发音就叫"标准"
台湾人的发音是在当初被日本占领后就没有再更新的
大部分就是我们原始的发音
所以不要自视清高
OK?